• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • Home >

    Traitement De La Correspondance: Le Texte Doit Identifier Correctement L 'Organe Principal Et L' Organe De Copie

    2015/7/12 23:40:00 44

    Dispositif De Transfert Principal

    Le texte de l 'organe doit faire la distinction entre l' organe principal et l 'organe de transmission.Un exemplaire du texte adressé à l 'organe supérieur ou à l' organe de l 'autre partie lui est remis.OrganeAfin que l 'organe destinataire puisse procéder rapidement.Si un autre organe supérieur compétent en a besoin ou si le contenu du document concerne d 'autres organesChamp d 'activitéVous pouvez le copier.

    Mais n 'envoyez pas plus de têtes.Sinon, il y aura des erreurs dans le résultat.Toute communication émanant d 'un organe à double direction doit être fondée sur:CorrespondanceB) l 'organe de tutelle transmet à l' organe de tutelle, sous double direction, copie à l 'autre organe de tutelle.

    B) les textes importants adressés à l 'organe inférieur doivent être accompagnés d' une copie de l 'organe supérieur direct de l' organe auteur.

    Liens:

    Le même document peut être divisé en original, en copie, en mémoire et en version révisée en fonction de leurs différentes utilisations; certains textes normatifs se présentent sous la forme d 'essais et de versions provisoires; les textes portant sur le même contenu sont alors rédigés dans des langues différentes.

    Original.Les documents officiels publiés sous leur forme définitive sont appelés ? originaux ?.La caractéristique la plus importante de l 'original est qu' il porte le sceau de l 'organe de tutelle ou qu' il a été signé par le chef de l 'organe de tutelle pour confirmer la validité du document.Un certain nombre de documents publiés en grand nombre peuvent également être considérés comme des documents officiels valides, à condition qu 'ils soient présentés sous une forme particulière et qu' ils soient envoyés par voie aérienne ou par des voies spéciales.

    Il y a souvent des exceptions à la formation de l 'original.Par exemple, les originaux de divers documents documentaires, y compris les comptes rendus des séances, les relevés téléphoniques, les relevés de permanence et les comptes rendus des visites, sont établis directement dans le cadre du processus de travail et transformés en originaux sans qu 'il soit possible de rendre compte de manière exacte et détaillée des travaux.Il y a aussi - des lettres simples, des notifications, des réponses personnelles des camarades de direction, des documents récupérés dans les originaux, etc.

    Une attention particulière devrait être accordée à la présentation et aux méthodes d 'écriture de ces documents qui n' ont pas été vérifiés, délivrés, corrigés, imprimés, etc., depuis le projet jusqu 'à la mise au point définitive, faute de quoi le traitement des documents serait difficile et aurait une incidence sur leur conservation et leur utilisation.

    Copie.Les autres copies, également appelées copies, sont basées sur l 'original de la communication.

    Le r?le des copies, qui remplacent essentiellement les originaux, peut être consulté, référencé et référencé.

    Dans la pratique, il est parfois difficile de distinguer entre copie et original.Si, pour simplifier les formalités et accélérer le fonctionnement de la correspondance, l 'organe de tutelle reproduit l' original des instructions personnelles importantes des camarades de direction dans la communication de l 'organe de tutelle, l' original reste en place et la copie (copie) est envoyée à l 'organe de rédaction initial comme base de travail et d' exécution.Par exemple, dans le texte suivant, l 'organe transmet plusieurs copies de la communication de son supérieur à une autorité inférieure pour exécution.Ces deux copies sont utiles dans le présent document.Cependant, étant donné que ces copies contiennent le sceau de l 'organe de l' imprimeur ou du copieur, le nom de l 'organe de reproduction est indiqué dans la partie de l' en - tête ou de la partie de la plaque d 'impression pour indiquer qu' il est responsable de l 'exactitude de la copie.On peut donc considérer qu 'il s' agit d' une copie certifiée conforme.

    Carnet de dép?t.On entend par ? exemplaire de la correspondance ? une copie, autre que le projet ou la version définitive, d 'un document imprimé par l' organe auteur et laissé dans cet organe.Il se caractérise par le fait qu 'il est imprimé sur la base de l' original et même simultanément, avec le même format de document et les mêmes marques que l 'original, à l' exception du sceau ou de la signature.La différence entre les copies originales et les copies tient au fait qu 'elles ne sont pas envoyées de fa?on isolée, qu' elles ne portent généralement pas de tampon ou ne sont pas signées, et qu 'elles ne sont conservées qu' en tant qu 'échantillons d' originaux devant être examinés par l 'organe.Une fois conservé en tant qu 'échantillon, l' échantillon n 'a plus la caractéristique d' être envoyé à l 'extérieur, mais sert à vérifier si l' objectif visé a été atteint après l 'envoi du document original par rapport à la version finale.En cas de doute, il est possible d 'établir une distinction entre les responsabilités internes et les responsabilités externes en les reliant à l' original.L 'organe d' envoi devrait donc archiver le texte en même temps que la version définitive.Le nombre d 'exemplaires de ce dernier est fonction des besoins, soit un ou deux, soit trois ou cinq.

    Révision.Pour les documents déjà publiés en vigueur, certains éléments de ces documents ne sont plus adaptés à la situation actuelle et doivent être complétés par des modifications qui complètent le texte publié à nouveau et sont appelés révisions.La version originale cesse d 'être valable à compter de la date de publication de la version révisée.

    Texte provisoire.Les versions préliminaires et provisoires des documents sont généralement imprimées à titre d 'essai, provisoire, expérimental, etc., à l' arrière ou à l 'avant des langues mentionnées dans le titre officiel, par exemple le Code pénal (Provisoire) de la République populaire de Chine et les dispositions provisoires relatives au traitement des accidents de La route dans la Province XX.La plupart de ces textes, à titre d 'essai ou provisoire, sont utilisés pour certains types de textes législatifs et réglementaires qui, de l' avis de l 'organe de tutelle, ne sont pas encore suffisamment m?rs et doivent être soumis à un certain délai d' épreuve pratique avant d 'être révisés.

    Divers textes.Les différents textes comprennent les deux niveaux suivants:

    Le premier concerne la région autonome des minorités nationales de mon pays, où, pour faciliter le travail, les dirigeants politiques du parti publient souvent un même document en chinois et en langues minoritaires.Par exemple, dans la région autonome de Mongolie intérieure, il existe à la fois des textes en chinois et en mongol; dans le Xinjiang, les textes en ou?gour et en chinois sont disponibles.

    Deuxièmement, il s' agit des documents utilisés dans le cadre de la diplomatie, souvent en chinois et en langue étrangère, par exemple en anglais, en fran?ais, en allemand, en russe, en japonais, en espagnol, etc.Lors de la signature des traités, accords et accords entre les deux pays, il faut s' entendre simultanément sur les termes qui l 'emportent et, d' une manière générale, prévoir que les deux textes ont le même effet.


    • Related reading

    Examen D 'écriture Et De Traitement De La Correspondance: Délimiter Le Degré De Secret Et La Portée De La Lecture De La Communication

    Traitement de documents
    |
    2015/7/7 23:43:00
    70

    Com.NET.CN Zhuzhoushiyanjiuyuanzhuangwenchuanzuochangzhutixueyuan.Com.NET.CN Zsjdsjzsztxd.Com.NET.CN

    Traitement de documents
    |
    2015/7/5 23:55:00
    27

    Examen D 'écriture Et De Traitement De La Correspondance

    Traitement de documents
    |
    2015/7/2 23:19:00
    61

    Document écrit Et De Traitement De Sites: Questions Sur L'écriture De Combinaison

    Traitement de documents
    |
    2015/6/24 22:18:00
    43

    Formation Au Traitement De La Correspondance Et Aux Nouveaux Médias

    Traitement de documents
    |
    2015/6/23 20:19:00
    29
    Read the next article

    De Guidage De La Propriété Intellectuelle: Comment Appliquer La Marque De Commerce International

    Comment appliquer la marque de commerce international?Ne convoite pas moins de frais et un mécanisme de sélection de Junior.Fonctionnement de l'Agence de spécification et expérimentés, mais peut aider les entreprises à éviter ces risques.Ensuite, on va voir des informations.

    主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区视频| 放荡的女按摩师2| 欧美三级免费观看| 成人欧美一区二区三区视频| 国产精品99久久久久久www| 免费**毛片在线播放视| 久久人人爽人人爽大片aw| 中文视频在线观看| 香蕉污视频在线观看| 福利一区二区在线观看| 无码人妻精品一区二| 国产jizzjizz视频免费看| 亚洲av成人一区二区三区| a级午夜毛片免费一区二区| 能看毛片的网站| 日韩欧美中文精品电影| 国产青草视频在线观看免费影院| 十九岁日本电影免费完整版观看| 久久精品人人做人人爽电影 | 国产亚洲色婷婷久久99精品| 亚洲国产成人久久一区二区三区 | 无限看片在线版免费视频大全| 国产欧美日韩精品a在线观看| 亚洲精品短视频| www.henhencao.com| 老板轻点好痛好涨嗯啊视频| 少妇一晚三次一区二区三区| 国产三级小视频在线观看| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 精品香蕉在线观看免费| 欧美日韩免费在线观看| 在线精品免费视频无码的| 免费精品视频在线| а√最新版地址在线天堂| 精品欧美一区二区精品久久| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产一卡二卡≡卡四卡免费乱码 | 欧美乱子伦一区二区三区 | 欧美视频在线网站| 国内精品久久久久久99蜜桃 | 日本精品少妇一区二区三区|