• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • ホームページ >

    ファッション入門これらの大物はいくつ読むことができますか

    2010/9/4 16:40:00 186

    ファッションブランドはいくつか読むことができます

    ファッショントレンドの原稿には、ブランドやデザイナーの名前を問わず、適切な中國語に翻訳したいという英語の単語がずらりと並んでいます。「どれだけの人が英語を理解しているのか、読むのが不便だ!」

    考えてみても、外國人の名前はそんなに長くて、確かに難しいものもあります。ブランドの知識に詳しい人はよく読まずにどのブランドか知っていて、知らない人は見てすぐにスキップしてしまうのではないでしょうか。

    最近、有名な靴ブランドデザイナーのJimmy Choo氏が開催したイベントは、このJimmy Choo氏で、メディア翻訳の中國語名は「周仰傑」と呼ばれている。マレーシア華人で、広東梅県出身で、父は周氏で、Choo氏は周氏の広東語のスペルだからだ。?

    ??? Jimmy Choo

    しかし、「周仰傑」を見て、私の最初の反応は「周傑倫」に似ていることです。デザイナーが周仰傑と呼ぶならまだしも、靴ブランドを周という中國人の名前に翻訳するのは、ちょっと変な感じがします。上海恒隆広場にある同名ブランドの中國語名は周仰傑ではなく、「紀美舒」と呼ばれている。だから、私たちがこのような原稿を書いた人や普通の読者は、これらのブランドの名前をどのように呼ぶべきでしょうか。Jimmy Chooが周仰傑と呼ばれているのか、紀美舒と呼ばれているのか、私もはっきりしていません。

    ??? Balenciaga

    Balenciaga(パリの舊家)、Chloe(クロエ)、TIFFANY&CO(ティファニー)、Alexander McQueen(アレキサンダー?マックイーン)などの一線ブランドやファッションの個性的なブランドは、多くの消費者がこれらの名前を読めなくても覚えられず、一部の人はこれらのブランドの話をしている間に気まずい思いをして、ぼんやりとごまかしている。ブランド名は人の名前のように、よく読んで覚えてこそ伝播の価値があり、ブランドや消費者にも便利で有利である。?

    Balenciagaの中國語の名前はパリの舊家であるべきで、香港人はバロンシャガという古典派女性作家の名前のようにもっと文蕓的に翻訳している。
    ?
    ??? Alexander McQueen

    Alexander McQueenの中國語の名前は、「恐ろしいいたずらっ子」と「英國ファッション界のごろつき」と呼ばれる英國ファッション界の有名な「悪い小僧」に似ている。明らかに彼がデザインした服は比較的個性的で議論に富んでいる。好きな人は大好きで、もう一人の人は妖しいと思っています。このブランドには、McQと略稱して若者向けのサブラインブランドもあり、中國語名は「メルク」と訳すことができる。杭州ビルのB席2階にはこのブランドがあり、服のデザインや価格は一般的に受け入れられるものではありません。?

    ??? MARC BY MARC JACOBS

    おなじみのブランドでも、GUCCIのように文名が亂れていますが、グッチ、グッチ、グッチと呼ばれていますか?私は英語の名前を呼ぶのも悪くないと思います。読みは簡単で、曖昧さもありません。MARC BY MARC JACOBSは叫ぶと複雑になります。中國語は「マーク?ジェイコブスのマーク」と訳すべきです。ははは、いっそMMJを略稱して、直接英語の単語を読めばいいです。DKNYのように。

    ??? Dolce&Gabbana

    もう1つの興味深いブランドはDolce&Gabbanaで、このブランドはかつての同性の戀人の名前の組み合わせであることはよく知られています。DolceとGabbanaという名前ですが、中國語に訳すと少し理解できません。公式翻訳は多喜?佳伴娜で、中國語の名前「杜嘉班納」もあります。香港人の翻訳かもしれません。このタキ?ガッバーナを見る限り、Dolce&Gabbanaという前衛的で華やかなイタリアのファッションブランドと結びつけるのは難しい。だから業界にはDolce&Gabbanaを「DG」と略す習慣があり、そのサブカード「D&G」とは違いますよ。?

    ??? Hermes

    ヘルメス、私たちは「ヘルメス」を読むことに慣れていますが、実は間違っているかもしれません。これはフランス語の単語なので、本當の読み方は【e her miz】だと言われています。フランス語ではhは一般的に発音しないので、中國語の名前「エルメス」は非常に正しいので、フランス語が読めない場合はエルメスと呼びましょう。

    ??? Louis Vuitton

    誰もが知っているLouis Vuittonには共通の中國語名「ルイ?ヴィトン」があるが、その略稱「LV」はその完全な名前より便利で、中國人にもよく知られている。

    ??? Hugo Boss

    もう一つおなじみのブランドHugo Bossを中國語に訳すと「ユーゴ?ボス」になるはずですが、この名前を呼ぶ人はあまり多くないようで、「Boss」を中國語で「ボス」と訳している人もいるようですが、多くの人はBossの英語読み「寶糸」を読んでいます。もう1つの英國の老舗BURBERRYの中國語名も統一されていないが、バーバリーと呼ぶべきか、バーバリーと呼ぶべきか、ボブリーと呼ぶべきか。また、TOD’Sの中國語名は「拓資」、Celineは「思琳」、Moschinoは「モスキーノ」、ZARAの中國語名は「颯拉」。?

    ??? Moschino

    有名な山本耀司ですが、英語のスペルはYohji Yamamoto(日本語の名前の英語の語呂合わせ)で、どう読むのですか?――由紀?アマメル脫?川久保玲の英語名「Rei Kawakubo」はどう読むのか、レイ?カバクーバー?そのブランド名「Comme des Garcons」は小さな男の子の意味だそうだが、確かに読みにくい。幸いにも彼らの中國語の名前はとっくに広まっていて、私たちはそれらの「既法既日」の単語を読めなくても、どうやら誰が誰のものか知っている。

    • 関連記事

    今、職業服裝業界は厳しい試練とチャンスを共存しています。

    學習コーナー
    |
    2010/9/3 12:50:00
    139

    科學者は絹織物を使って忍びのマントを作った。

    學習コーナー
    |
    2010/9/3 10:09:00
    119

    1つの襟,2つの肩,3つの長さを選ぶ。

    學習コーナー
    |
    2010/9/3 8:59:00
    128

    どのようにシャツでクラシックな男を作るか

    學習コーナー
    |
    2010/9/2 8:46:00
    98

    服裝代理店:「招商シーズン」に入りましたが、どうすればいいですか?

    學習コーナー
    |
    2010/9/2 8:35:00
    89
    次の文章を読みます

    歐米のぜいたく品大手が危機をどう乗り切るか?

    十二ヶ月前の低谷に比べて、各種ファッション店の売上高は著実に回復しています。各會社の上層部は來年まで成長すると楽観的に見ています。

    主站蜘蛛池模板: 黑白配hd视频| 国产乱理伦片在线观看大陆| 亚洲经典在线中文字幕| jizzjizz视频| 荡公乱妇hd在线播放| 欧美国产激情二区三区| 天天av天天翘天天综合网| 免费视频88av在线| 中文字幕在线播放| 麻豆xfplay国产在线观看| 晓青老师的丝袜| 国产在线19禁免费观看国产| 久久综合久久精品| 青青青青手机在线观看| 日日操天天操夜夜操| 噜噜噜亚洲色成人网站| 久久亚洲精品无码gv| 久艾草国产成人综合在线视频| 毛片a级毛片免费观看品善网| 国内一级黄色片| 亚洲美免无码中文字幕在线| 92国产精品午夜福利免费| 欧美成人www在线观看网页| 国产麻豆成av人片在线观看| 亚洲性一级理论片在线观看| h片在线观看免费| 欧美人与性动交α欧美精品| 国产欧美va欧美va香蕉在线| 亚洲免费人成视频观看| 91啦中文成人| 欧美精品videossex欧美性| 天堂资源最新版在线官网| 亚洲精品乱码久久久久久下载| 2021最新国产成人精品视频| 欧美日本国产VA高清CABAL | 国产小视频在线看| 亚洲av丰满熟妇在线播放| 试看120秒做受小视频免费| 日本高清xxxx| 国产三区视频在线观看| 一区二区三区福利视频|