• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • Home >

    Le Monde De L 'Habillement

    2010/9/19 18:48:00 109

    Expression Intraligne


    Chaque discipline a son propre vocabulaire professionnel, c 'est - à - dire le "dialecte interne" que nous parlons habituellement.


    Le ? langage intraligne ? se forme lentement et se fixe dans la pratique, mais il y a des expressions différentes selon les pays.


    Par exemple, nous parlons habituellement de ? fabrique de vêtements ?, dont beaucoup préfèrent la traduction en termes de ? Factory des Garments ?, bien que ce n 'est pas une erreur de calcul, mais que les Américains appellent communément ? production de l' eau ?.En général, quand on voit "fils" ou "fils", on voit le mot "Warp" dans notre tête.La plupart des pays traduisent le mot ? acrylique ? en anglais, mais des pays voisins comme la Belgique préfèrent le mot ? acrylique ?.


    La traduction de l 'expression intraligne met également l' accent sur l 'expression de l' adjectif.


    Par exemple, ? voile ? est traduit par ? fil de Bali ?, c 'est - à - dire le ? fil de verre ? que l' on appelle communément ? boude Yarn ?, ? fil de forme d 'onde ? et ? mohair Yarn ? par ? voile de mer ?.


    La traduction "en ligne" doit être conforme à l 'expression spéciale "en ligne" et ne doit pas se fonder sur des hypothèses subjectives.{page} u break}


    Si l 'on interprète le terme "fils de soie lumineux", il ne faut pas traduire "Bright Yarn" dès qu' on le voit, mais plut?t "luster Yarn"; comme le mot "Lively" Yarn ", on peut penser d 'abord qu' il s' agit d 'un" fil de crêpe "qui doit être traduit en anglais, et si vous traduisez" fils de crêpe "en anglais, il ne faut pas nécessairement traduire" Shrink age Yarn ".Le terme ? coton artificiel ? est utilisé plus fréquemment et est communément appelé ? spunrayon ? à l 'étranger.


    Dans l 'industrie du tissu décoratif, le terme ? fils mélangés ? est préféré dans le pays à l' expression ? mix Color Yarn ?, tandis que dans les tunnels, le mot ? intérieur ? est utilisé ? melange Yarn ?, ? Heather Yarn ? ou ? ingrain Yarn ?, ou peut être traduit par ? cloured spun Yarn ?.De même, le mot "mélange" peut parfaitement être traduit par "Union" ou "Blended", traduit par "Union Yarns" ou "Blended Yarn", ce qui donne à l 'étranger l' impression que vous connaissez les tunnels, et que la confiance dans vos relations d 'affaires augmentera considérablement.Les traductions que nous parlons habituellement des "fils de soie fine" et des "fils de soie brute" doivent être traduites en chinois, le premier "Yarn worsted" et le second "Wollen" Yarn "; les" fils multicolores "et les" fils de couleur "ne peuvent pas être traduits en Multicolor" Yarn "ou" Colorful "Yarn", mais en anglais "Space dyed" Yarn ".


    Par exemple, les ? textiles mélangés en coton et en lin ? sont couramment utilisés dans les tissus décoratifs, et la plupart des publications les appellent ? Ramie / Cotton blunding Textile ?.Cette traduction est inappropriée car la formulation en chinois présente ses propres défauts.Le "mélange de coton" est très largement utilisé dans les tissus décoratifs, si les clients étrangers sont présentés ou exprimés par des moyens de communication tels que les fax, les e - mails, les clients étrangers se sentent très confus et n 'osent pas facilement conclure des contrats avec vous.D 'une manière générale, les commer?ants étrangers doivent non seulement fournir des tissus, mais aussi comprendre la composition organisationnelle de ces tissus."麻"有"苧麻"、"亞麻"、"黃麻"、"洋麻",如裝飾布是用"亞麻"和"純棉"織造的,就可譯為"linen/cotton blending fabrics";但如果是用"原色亞麻紗"則應譯為"flax";如是"苧麻"和"粘膠纖維"交織的,可譯為"ramie/viscose blending fabrics";如用"黃麻"和"人造棉"交織的,就可譯為"jute/spun rayon blending fabrics";但如譯"洋麻"和"粘膠纖維"交織,則必須要弄清是什麼類型的"洋麻"。Ce n 'est qu' ainsi que l 'expression de ses matières premières en jute permettra d' éviter les conflits contractuels, voire les réclamations, résultant d 'une traduction générale ou de l' imprécision de cette expression, qui sont à l 'origine d' un litige ou d 'une réclamation, et de régulariser ainsi La traduction du mot "internes".

    • Related reading

    Système De Conseil De Kodak

    Communication efficace
    |
    2010/9/18 17:53:00
    69

    Règles De Base à Respecter Pour La Recherche D 'Un Emploi

    Communication efficace
    |
    2010/9/18 15:23:00
    66

    Comment Un Nouveau Travailleur Peut - Il S' Accommoder D 'Un Ancien Collègue?

    Communication efficace
    |
    2010/9/18 14:34:00
    68

    L'Efficacité De La Communication

    Communication efficace
    |
    2010/7/18 8:02:00
    172

    Quatre Domaines Importants Des Négociations Commerciales Dans Le Marketing De Textiles

    Communication efficace
    |
    2010/7/15 9:56:00
    165
    Read the next article

    L'Association De L'Industrie Textile De La Chine Sans Changement De Coton

    Après un changement de pré - pleinement le travail de préparation, de l'Association de l'industrie textile en coton de la Chine le 12 septembre 2010, Xinjiang Shihezi Ville bien organisé de l'Association de l'industrie textile de la Chine de coton de la quatrième session de l'Assemblée générale de l'Association de l'industrie textile de la Chine et de célébrer le dixième anniversaire en coton, plus de 400 représentants ont assisté à la session

    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美乱综合图片区小说区| 一级毛片视频在线| dy8888影院午夜看片| 国产91精品在线| 熟妇人妻一区二区三区四区| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 欧洲精品久久久AV无码电影| 开心久久婷婷综合中文字幕| 拨开内裤直接进入| 国产精品成人无码久久久| 口工里番h全彩动态图| 亚洲AV无一区二区三区久久| japanese日本熟妇多毛| 色综合天天综合| 校园性教k8版在线观看| 国内精品一区二区三区app| 四虎网站1515hh四虎免费| 亚洲AV高清在线观看一区二区| 99re视频精品全部免费| 精品亚洲欧美无人区乱码| 日韩中文字幕a| 国产精品第一页爽爽影院| 免费午夜爽爽爽WWW视频十八禁| 久久久久九九精品影院| 亚洲国产成人va在线观看| 欧美黑人乱大交| 彩虹男gary网站| 亲密爱人之无限诱惑| 一级毛片免费不卡在线| 男女交性永久免费视频播放| 成人免费激情视频| 国产三香港三韩国三级不卡| 九九热精品免费| 亚洲欧美日韩精品中文乱码| 欧美日韩精品视频一区二区| 大香伊蕉日本一区二区| 免费黄色a级片| 一区二区三区视频免费观看| 美女下部隐私免费直播| 无码办公室丝袜OL中文字幕| 国产女主播喷水视频在线观看|