• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • Home >

    Le Monde De L 'Habillement

    2010/9/19 18:48:00 109

    Expression Intraligne


    Chaque discipline a son propre vocabulaire professionnel, c 'est - à - dire le "dialecte interne" que nous parlons habituellement.


    Le ? langage intraligne ? se forme lentement et se fixe dans la pratique, mais il y a des expressions différentes selon les pays.


    Par exemple, nous parlons habituellement de ? fabrique de vêtements ?, dont beaucoup préfèrent la traduction en termes de ? Factory des Garments ?, bien que ce n 'est pas une erreur de calcul, mais que les Américains appellent communément ? production de l' eau ?.En général, quand on voit "fils" ou "fils", on voit le mot "Warp" dans notre tête.La plupart des pays traduisent le mot ? acrylique ? en anglais, mais des pays voisins comme la Belgique préfèrent le mot ? acrylique ?.


    La traduction de l 'expression intraligne met également l' accent sur l 'expression de l' adjectif.


    Par exemple, ? voile ? est traduit par ? fil de Bali ?, c 'est - à - dire le ? fil de verre ? que l' on appelle communément ? boude Yarn ?, ? fil de forme d 'onde ? et ? mohair Yarn ? par ? voile de mer ?.


    La traduction "en ligne" doit être conforme à l 'expression spéciale "en ligne" et ne doit pas se fonder sur des hypothèses subjectives.{page} u break}


    Si l 'on interprète le terme "fils de soie lumineux", il ne faut pas traduire "Bright Yarn" dès qu' on le voit, mais plut?t "luster Yarn"; comme le mot "Lively" Yarn ", on peut penser d 'abord qu' il s' agit d 'un" fil de crêpe "qui doit être traduit en anglais, et si vous traduisez" fils de crêpe "en anglais, il ne faut pas nécessairement traduire" Shrink age Yarn ".Le terme ? coton artificiel ? est utilisé plus fréquemment et est communément appelé ? spunrayon ? à l 'étranger.


    Dans l 'industrie du tissu décoratif, le terme ? fils mélangés ? est préféré dans le pays à l' expression ? mix Color Yarn ?, tandis que dans les tunnels, le mot ? intérieur ? est utilisé ? melange Yarn ?, ? Heather Yarn ? ou ? ingrain Yarn ?, ou peut être traduit par ? cloured spun Yarn ?.De même, le mot "mélange" peut parfaitement être traduit par "Union" ou "Blended", traduit par "Union Yarns" ou "Blended Yarn", ce qui donne à l 'étranger l' impression que vous connaissez les tunnels, et que la confiance dans vos relations d 'affaires augmentera considérablement.Les traductions que nous parlons habituellement des "fils de soie fine" et des "fils de soie brute" doivent être traduites en chinois, le premier "Yarn worsted" et le second "Wollen" Yarn "; les" fils multicolores "et les" fils de couleur "ne peuvent pas être traduits en Multicolor" Yarn "ou" Colorful "Yarn", mais en anglais "Space dyed" Yarn ".


    Par exemple, les ? textiles mélangés en coton et en lin ? sont couramment utilisés dans les tissus décoratifs, et la plupart des publications les appellent ? Ramie / Cotton blunding Textile ?.Cette traduction est inappropriée car la formulation en chinois présente ses propres défauts.Le "mélange de coton" est très largement utilisé dans les tissus décoratifs, si les clients étrangers sont présentés ou exprimés par des moyens de communication tels que les fax, les e - mails, les clients étrangers se sentent très confus et n 'osent pas facilement conclure des contrats avec vous.D 'une manière générale, les commer?ants étrangers doivent non seulement fournir des tissus, mais aussi comprendre la composition organisationnelle de ces tissus."麻"有"苧麻"、"亞麻"、"黃麻"、"洋麻",如裝飾布是用"亞麻"和"純棉"織造的,就可譯為"linen/cotton blending fabrics";但如果是用"原色亞麻紗"則應譯為"flax";如是"苧麻"和"粘膠纖維"交織的,可譯為"ramie/viscose blending fabrics";如用"黃麻"和"人造棉"交織的,就可譯為"jute/spun rayon blending fabrics";但如譯"洋麻"和"粘膠纖維"交織,則必須要弄清是什麼類型的"洋麻"。Ce n 'est qu' ainsi que l 'expression de ses matières premières en jute permettra d' éviter les conflits contractuels, voire les réclamations, résultant d 'une traduction générale ou de l' imprécision de cette expression, qui sont à l 'origine d' un litige ou d 'une réclamation, et de régulariser ainsi La traduction du mot "internes".

    • Related reading

    Système De Conseil De Kodak

    Communication efficace
    |
    2010/9/18 17:53:00
    69

    Règles De Base à Respecter Pour La Recherche D 'Un Emploi

    Communication efficace
    |
    2010/9/18 15:23:00
    66

    Comment Un Nouveau Travailleur Peut - Il S' Accommoder D 'Un Ancien Collègue?

    Communication efficace
    |
    2010/9/18 14:34:00
    68

    L'Efficacité De La Communication

    Communication efficace
    |
    2010/7/18 8:02:00
    172

    Quatre Domaines Importants Des Négociations Commerciales Dans Le Marketing De Textiles

    Communication efficace
    |
    2010/7/15 9:56:00
    165
    Read the next article

    L'Association De L'Industrie Textile De La Chine Sans Changement De Coton

    Après un changement de pré - pleinement le travail de préparation, de l'Association de l'industrie textile en coton de la Chine le 12 septembre 2010, Xinjiang Shihezi Ville bien organisé de l'Association de l'industrie textile de la Chine de coton de la quatrième session de l'Assemblée générale de l'Association de l'industrie textile de la Chine et de célébrer le dixième anniversaire en coton, plus de 400 représentants ont assisté à la session

    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美精品中字久久99| 中文字幕人成无码免费视频| 国产精品美女一区二区| 国产精品成人免费综合| 国产午夜视频高清| 可以看污视频的网站| 亚洲精品成人久久| 久草视频在线免费| 一区二区精品视频| **俄罗斯毛片免费| 草草影院ccyy国产日本欧美| 日韩精品人妻系列无码专区 | 免费jizz在线播放视频高清版| 玉蒲团之天下第一| 欧美日韩一区二区综合| 日韩人妻无码一区二区三区综合部| 成人夜色视频网站在线观看| 国产精品黄大片在线播放| 国产乱色在线观看| 亚洲黄色在线观看| 久久精品国产亚洲一区二区| 一二三区免费视频| 亚洲最大的黄色网| 美女毛片一区二区三区四区| 欧美边吃奶边爱边做视频| 日本熟妇人妻xxxxx人hd| 在线观看国产精美视频| 国产免费牲交视频| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 久久精品国产一区二区电影| h视频在线观看免费网站| a级**毛片看久久| 黄网站在线免费| 狂野欧美激情性xxxx| 日本欧美韩国专区| 国内偷窥一区二区三区视频| 国产v片免费播放| 亚洲国产成人久久精品影视| 中国好声音第二季免费播放| 日本娇小videos精品| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看 |