• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • Home >

    Nom Et Prénom Dans Les Relations Commerciales Internationales

    2014/2/27 13:18:00 47

    Protocole De Commerce International

      Appellation


    Oui.Interaction internationaleMonsieur, Madame, Mademoiselle.Une femme mariée dit madame, une femme célibataire s' appelle Mademoiselle.Une femme qui ne conna?t pas la situation matrimoniale peut s' appeler mademoiselle.Ces appellations peuvent porter des noms, des titres, des titres, etc.Comme M. Blake, M. le député, M. le maire, M. le colonel, Mlle Mary, Mademoiselle la Secrétaire, Mademoiselle l 'infirmière, Mme White, etc.


    à l'égard des personnalités officielles de haut rang, il s'agit généralement de hauts fonctionnaires ayant rang de ministre ou de Ministre, appelés ? votre ?, titre ou monsieur ? selon la situation du pays.Tels que "Monsieur le Ministre", "Monsieur le Président", "Monsieur le Président", "Monsieur le Premier Ministre", "Monsieur le Premier Ministre", "Monsieur l 'Ambassadeur", etc.Toutefois, les états - Unis, le Mexique, l'Allemagne, etc., n'ont pas l'habitude d'appeler ? vous ? et peuvent donc être appelés ? monsieur ? dans ces pays.Pour les femmes qui ont un statut, on peut dire Madame, et pour les femmes qui ont un grade supérieur, on peut également parler de ? votre ? excellence.


    La monarchie, communément appelée roi et reine "Majesté", désigne Prince, princesse, Prince et ainsi de suite "Altesse".Pour ceux qui ont des titres de noblesse, de marquis, de comte, de fils, de Baron, etc.


    Les médecins, les professeurs, les juges, les avocats et les personnes titulaires d'un doctorat peuvent être appelés ? médecins ?, ? professeurs ?, ? juges ?, ? avocats ?, ? docteurs ?.Vous pouvez ajouter le nom de famille à celui de Monsieur.Comme le professeur Carter, M. le juge, M. le Conseil, M. le docteur, M. Martin, etc.


    Les militaires sont généralement appelés grades militaires ou grades militaires de M. García, dont le nom et le nom sont connus.Comme "Monsieur le colonel", "major Molly", "lieutenant Wells", etc.Certains pays vous appellent général, Maréchal, etc.


    Les fonctionnaires peuvent généralement être appelés ? serveurs ?, par exemple en connaissant leur nom.Mais beaucoup de pays qualifient de plus en plus les serveurs de "Monsieur", "Madame", "Mademoiselle".


    Pour le clergé de l 'église, on peut généralement appeler le titre de l' église ou ajouter son nomTitreOu M. García.Comme le père Ford, le missionnaire, le pasteur, etc.Quelquefois, le clergé au - dessus de l 'évêque peut aussi s' appeler ? votre Excellence ?.


    Tous les pays avec lesquels j 'ai un pays à la mesure de mes camarades, pour toutes sortes de personnes peuvent être appelés camarades, avec des titres et des titres.Par exemple "camarade Président", "camarade Président", "camarade Ambassadeur", "camarade secrétaire", "camarade colonel", "camarade chauffeur", "camarade serveur", etc., ou encore "camarade de nom".Certains pays ont également l'habitude de désigner des ? citoyens ?, par exemple.Au Japon, les femmes sont communément appelées Madame, Mademoiselle, Monsieur aussi haut de gamme, comme M. Kyoko Nakajima.


      Nom et prénom


    Les noms des étrangers sont très différents de ceux des chinois de mon pays, à l 'exception de la différence de texte,NomLa composition, l 'ordre de disposition, mais aussi souvent avec des articles, des conjugués, etc.Pour nous, c 'est difficile à comprendre et à distinguer.Il n'y a ici qu'une brève présentation des noms des étrangers les plus fréquemment rencontrés.


      Nom anglais


    Les noms anglais et américain sont rangés après les noms précédents.John Wilson est John Wilson et Wilson.Comme Edward Adam Davis a été traduit en Edward Adam Davis, Edward en est le parrain, Adam en est le sien et Davis en est le nom.D'autres utilisent le nom de famille de leur mère ou celui de personnes proches de leur famille comme deuxième prénom.En Occident, on continue d'utiliser des noms de père ou de père, qui sont remplacés par de petits nombres (Junior) ou romains.John Wilson, Junior, traduit par John Wilson, le petit John William, George Smith, III, traduit par George Smith.


    Le nom de la femme, qui a son propre nom avant le mariage, est généralement celui de son mari après le mariage.Par exemple, Mme Marie White et M. John Davis se marient sous le nom de Marie Davis.


    L'écriture est souvent abrégée en une seule lettre, mais le nom de famille ne peut pas être abrégé comme G. W. Thomson, D. c. Sullivan, etc.


    Les noms oraux sont généralement appelés ? M. White ? et ? M. Smith ?.En règle générale, il s' agit d 'un lieu officiel, mais il est souvent très proche de son nom.A la maison, on utilise souvent un surnom (amour) en plus de son propre nom.


    Pays dont l 'anglais est la langue nationale, le nom est essentiellement le même que l' anglais et la beauté.


      Nom fran?ais


    Le nom fran?ais est également suivi de l 'ancien nom et se compose généralement de deux ou trois sections.Le premier et le second sont les noms et le dernier les noms.Dans certains cas, les noms peuvent s'élever à quatre ou cinq sections, pour la plupart des noms religieux et des noms d'a?nés.Mais il y a de moins en moins de noms.Par exemple, Henri Rene Albert - Guy de Maupassant a été traduit par Henri Abel Guy de Maupassant, généralement connu sous le nom de Guy de Maupassant Guy de Maupassant.


    Les noms fran?ais contiennent souvent des articles, des prépositions, etc., qui doivent être traduits en chinois avec le nom de famille, comme la Fantaine Lafontaine, Le Goff legov, de Gaulle de Gaulle, etc.


    Les noms des femmes sont presque identiques à ceux de l'anglais.Si Jacqueline bourgeois est mariée à Fran?oise Martin, elle s' appelle Mme Martin et s' appelle Jacqueline Martin.


      Espagnol et portugais


    Les noms des Espagnols sont habituellement de trois ou quatre sections, dont le premier et le deuxième portent le nom du père et le dernier le nom de la mère.En règle générale, le nom du père est le sien, mais quelques - uns ont également le nom de leur mère.Par exemple, Diego Rodriguez de Silva y Velásquez a été traduit par Diego Rodríguez de Silva - belascos, de même que par Silva, nom de famille du père, y, et Velasquez, nom de famille de la mère.Les femmes mariées retirent souvent leur nom de famille et ajoutent celui de leur mari.Les noms oraux sont souvent appelés le nom du père, ou le premier prénom est ajouté au nom du père.Par exemple, Francisco Franco (Francisco Franco), ancien chef d'état de l'Espagne, qui s'appelle Francisco Paulino emenehildo Teodulo franco barmond (Francisco - Paulino hermenegildo - Teodulo - Bahamonde).Les quatre premières sections sont des noms personnels, l'avant - dernière section porte le nom du père et la dernière section le nom de la mère.Pour les abréviations, ajouter le nom du père à la première section.


    {page} u break}


    Les noms portugais se composent également de trois ou quatre sections, les premières étant des noms personnels, suivies par le nom de la mère et, enfin, celui du père.Les abréviations portent généralement le nom du père.


    Les noms masculins en espagnol et en portugais se terminent souvent par ? O ? et les noms féminins par ? A ?.Article, préposition et nom


      Nom des Russes et des Hongrois


    Les noms russes se composent généralement de trois sections.Comme Ivan Ivanovich Ivanov (jalousie, jalousie, jalousie, jalousie, etc.), Ivan s' appelle lui - même, Ivanovic est son père, Ivanov est son fils et Ivanov est son fils.Le nom de la femme se termine par un nom de famille.Avant le mariage, la femme porte le nom de son père et, après le mariage, le nom de son mari, mais son nom et celui de son père demeurent inchangés.Comme Nina ivanovna Ivanova (je suis jalouse de l 'immunité de l' état de nationalité, de l 'état de nationalité et de l' état de nationalité), Nina s' appelle elle - même, ivanovna est son père et Ivanova est son père.Si elle épouse Rogov (p.Les noms russes sont généralement les noms de famille, de père et de prénom, mais ils peuvent aussi figurer en tête de liste, en particulier dans les documents officiels, à savoir Ivanov Ivanovic et Ivanova Nina ivanovna.Nom et prénom de père


    Les Russes parlent généralement de leur nom ou de leur nom.Par souci de courtoisie et de respect, on appelle par exemple Ivan Ivanovich Ivanov et Nina Ivanova.En particulier, il y a le respect pour les a?nés, mais aussi le nom paternel, comme on l 'appelle Lenin irich (jalousie pour moi), et le nom complet de Lenin Vladimir irich lening.Les membres de la famille et les personnes qui entretiennent des liens plus étroits sont souvent appelés Ivan Vania (B.B.Sergei (c 'est rapide) aime louer liosha.


    Les noms des hongrois sont les mêmes que ceux des Hongrois, les premiers étant les suivants.Il comprend deux sections.Comme Nagy Sandor, connu sous le nom de Naji.Certaines femmes se marient au nom de leur mari et ajoutent le mot ? ne ? après le nom de leur mari.Les noms sont ajoutés après le nom de famille lorsqu'ils sont combinés.Comme vash istvanni (Vass) ou vashni () est la femme de vash Istvan.Les femmes peuvent également conserver leur nom et leur nom de famille.


      Nom arabe


    Les noms des Arabes se composent généralement de trois ou quatre sections.La section I, qui porte le nom du père, la section II, le nom du grand - père et la section IV, qui porte le nom de l'ancien Roi Fayssal d'Arabie saoudite, sont les suivants: Faisal Ibn Abdul Aziz Ibn Abdul Rahman Al - Saud, traduit par Fayssal Ibn Abdul Aziz Ibn Abdul Bin Abdul Rahman Al Saoud.Il s'agit de Fayssal, Abdul Aziz, Abdul Rahman et l'Arabie saoudite.Le nom complet est utilisé dans les instances officielles, mais parfois le nom du grand - père peut être omis, et parfois le nom du père peut être omis.Toutefois, dans la pratique, beaucoup d'arabes, en particulier de personnalités de haut rang, ont un nom de famille abrégé.Par exemple, Mohammed Abed ar 'ouf Arafat, connu sous le nom d' Arafat.Gamal Abdul Nasser, connu sous le nom de Nasser.


    Les noms arabes portent souvent des noms tels que l'émir (Amir ou Emir) pour le Prince, le prince ou le chef; l'imam pour les mosquées pour les fidèles; le Sayed pour monsieur et ma?tre; et le Cheikh pour les anciens, les chefs de village et les chefs de clan.Certains de ces titres ont été transformés en noms personnels.


    En arabe, Al ou El est l 'article, Ibn (Ibn), Ben (BEN) ou Ould (Ould) est le fils de quelqu' un, Abu (Abou) ou um (Oum) est le père et la mère de quelqu 'un.Aucun de ces mots ne peut être omis.Par exemple, ahmedben Bella a été traduit par Ahmed Ben Bella sous le nom abrégé de Ben Bella.


    Le nom d 'Arvin a souvent un sens.Par exemple: Mohammed utilise le nom de ses fondateurs islamiques; Mahmoud est loué; Hassan est bon; Amin est fidèle; Saleh est intègre...Attends.


     Nom japonais


    L 'ordre des noms japonais est le même que celui de mon pays, c' est - à - dire après le nom précédent, mais il y a souvent plus de noms que mon nom Han.Le plus souvent, il se compose de quatre mots: Masako Kosaka, Junichi Yoshida, eifukuda, etc.Les deux premiers mots sont le nom et les deux derniers le nom.Toutefois, étant donné que le nombre de mots entre les noms n'est pas fixe et qu'il n'est souvent pas facile de les distinguer, il est important de bien comprendre à l'avance aux visiteurs que les noms doivent être écrits séparément dans les instances officielles, par exemple ? entrée de deuxième classe ? ou ? Fujita ?.


    Le nom est généralement donné verbalement et le nom complet est celui de la séance officielle.Les noms japonais sont souvent écrits en chinois, mais la prononciation est totalement différente.Par exemple, le terme ? Yamamoto ? doit être interprété comme signifiant ? Yamamoto ? et ? les trois ?les ? comme signifiant ? Mishima ? et ? Sunshine ? comme signifiant ? kusaka ?.

    • Related reading

    Analyse Du Protocole D 'Utilisation Des Cartes De Visite Occidentales

    Protocole commercial
    |
    2014/2/26 20:57:00
    24

    Huit Points De L'étiquette D'Inventaire Dans Le Commerce International

    Protocole commercial
    |
    2014/2/24 21:52:00
    19

    Le Commerce De Vêtements, De Votre Attention?

    Protocole commercial
    |
    2014/2/21 13:42:00
    33

    Quelques Questions Générales Sur Le Protocole Commercial

    Protocole commercial
    |
    2014/2/16 13:56:00
    69

    La Carte De Visite De L'écriture, De Soumettre, De Stockage

    Protocole commercial
    |
    2014/2/15 19:24:00
    26
    Read the next article

    Inventaire Des Services De Conférence

    Le Service de conférence de courtoisie à l 'égard du comportement du personnel permet aux employés de garder à l' esprit que le client est toujours le bon mot dans le monde des affaires, lorsque nous sommes confrontés à n 'importe quel problème, nous recherchons des raisons de notre c?té, en soulignant que l' objectivité est leur propre hypocrisie et leur incompétence, et que les efforts pour surmonter les difficultés seront certainement récompensés.Maintenant, venez voir.

    主站蜘蛛池模板: 成年18网站免费视频网站| 青柠直播视频在线观看网| 激情久久av一区av二区av三区| 成人精品一区二区三区中文字幕| 国产xxxx做受视频| 中文字幕在线电影观看| 色综合网站在线| 成年人免费视频软件| 又粗又大又爽又长又紧又水| 三级视频在线播放线观看| 综合图区亚洲欧美另类图片| 幻女free性zozo交| 免费女人18毛片a级毛片视频| ririai66在线观看视频| 男女下面一进一出无遮挡se | 亚洲欧美色一区二区三区| 国产ts人妖合集magnet| 日本成a人片在线观看网址| www.日韩在线| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 性xxxxx大片免费视频| 免费国产黄网站在线观看视频| chinesestockings国产| 欧美黑人xxxx性高清版| 国产精品久久久久久久久久影院| 亚洲AV无码之日韩精品| 99久久人妻精品免费二区| 美女被免费网站在线视| 小小视频日本高清完整版| 人人看人人添人人谢| 一个人看的在线免费视频| 男人女人做30分爽爽视频| 工囗番漫画全彩无遮拦大全| 伊人久久大香线蕉av一区二区| 91av最新地址| 日韩欧美在线综合网高清| 国产aⅴ激情无码久久久无码| 久久国产精品视频| 精品理论片一区二区三区| 无遮挡一级毛片性视频不卡| 再深点灬舒服灬在快点视频|