Création De Contrats De Coentreprise Sino - étrangère (Services Techniques)
Table des matières
1) Dispositions générales
2) coentreprises et coentreprises
Total des investissements et capital social
4) Portée et étendue des activités de la coentreprise
5) établissements de coentreprises
Responsabilité des Parties contractantes
Transfert de technologie et confidentialité
Résultats techniques, savoir - faire et gestion des brevets
9) Achats et ventes de coentreprises
10) Conseil d 'administration
11) organes de gestion
Administration du travail
13) finances et répartition des bénéfices
Assurance
15) accords spéciaux
16) Règlement des différends
17) Texte du contrat
18) entrée en vigueur du contrat et autres
DISPOSITIONS GéNéRALES
U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U (ci - après dénommé A Fang) et U U U U U U U U U U U U U U (ci - après dénommé b) sont convenus d 'investir ensemble dans la création d' une coentreprise en République populaire de Chine (ci - après dénommée "la Chine"), par le biais de consultations cordiales et amicales, conformément à la loi sur les coentreprises chinoises et au règlement d 'application de la loi sur les coentreprises chinoises (ci - après dénommée la loi).
Les deux parties ont signé le présent contrat en Chine \ \ u \ \ u \ \ U
Les coentreprises et les coentreprises
Article premier. Adresse légale des Parties au présent contrat et représentants légaux:
A: u \ \ u \ \ U
Adresse légale: \ \ u \ \ U
Représentant légal: \ \ u \ \ u \ \ u \ \ U
Nationalité: u \ \ u \ \ U
Adresse légale: \ \ u \ \ U
Représentant légal: \ \ u \ \ u \ \ u \ \ U
Nationalité: u \ \ u \ \ U
B: u \ \ u \ \ U
Adresse légale: \ \ u \ \ U
Représentant légal: \ \ u \ \ U
Fonction: u \ \ u \ \ U
Nationalité: u \ \ u \ \ U
Article 2. Nom de la coentreprise.
Nom anglais.
L 'adresse légale de la coentreprise est la suivante:
Article 3. Les coentreprises ont pour objet de renforcer la coopération économique internationale et les échanges technologiques, de fournir des services techniques et éducatifs de qualité aux utilisateurs d 'ordinateurs en République populaire de Chine et dans la région des U U U U U U U, de fournir des informations sur les marchés internationaux et des services consultatifs et de permettre aux investisseurs d' obtenir les bénéfices qu 'ils méritent.
Article 4. Les coentreprises sont des personnes morales de la République populaire de Chine.
Toutes les activités des coentreprises sur le territoire de la République populaire de Chine sont régies par les lois, décrets et règlements pertinents de la République populaire de Chine et protégées par la loi.
La coentreprise se conforme également aux dispositions du présent contrat et de ses statuts.
Article 5. Une coentreprise est organisée sous la forme d 'une société à responsabilité limitée.
La partie a et la partie B ne sont responsables envers la coentreprise que de leurs contributions respectives.
Les parties partagent les bénéfices, les risques et les pertes proportionnellement à leur contribution au capital statutaire.
Article 6. La durée de la coentreprise est \ \ u \ \ u \ \ u \ \ an à compter de la date de la création de la coentreprise.
La date de création est la date de délivrance de la licence.
La durée de la coentreprise peut être prolongée par accord mutuel entre les Parties a et B et avec l 'approbation des autorités compétentes de la République populaire de Chine.
Les deux parties sont convenues de proroger la durée de la coentreprise au plus tard six mois avant la date d 'expiration de celle - ci.
Article 7. La formation, la validité, l 'interprétation, l' exécution et le règlement des différends sont régis par le droit de la République populaire de Chine.
Total des investissements et capital social
Article 8. Le montant total des placements de la coentreprise s' élève à \ \ u \ \ US $US.
Article IX. A et b Les deux parties ont versé des contributions d 'un montant total de \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Les contributions des Parties a et B sont calculées comme suit:
A:
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.
Modalités de financement
En liquide en yuan renminbi.
Le taux de change en dollars des états - Unis est calculé sur la base du prix de vente de devises indiqué par l 'autorité nationale des changes à la date de la livraison.
B:
- C 'est le capital social.
Modalités de financement
Les liquidités \ \ u \ \ \ u \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Article 10. Le capital social de la coentreprise est payé en deux tranches, proportionnellement à sa contribution, par les Parties a et B.
La première tranche s' élevait à US $u \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Et doit être payée dans un délai de jours à compter de la date de délivrance de la licence d 'exploitation de la coentreprise.
Le Conseil d 'administration de la coentreprise fixe la date de versement de la deuxième tranche.
Article 11. La banque dépositaire de la coentreprise est une banque de Chine ou une autre banque agréée par la Banque de Chine.
Les revenus en devises des investissements de la partie a et de la partie B, ainsi que ceux des sociétés mixtes, sont déposés à la banque dépositaire en devises étrangères.
Les dép?ts en devises ne peuvent être convertis en renminbi que si le Conseil d 'administration décide de convertir les devises (en tout ou en partie) en renminbi pour couvrir les dépenses de la coentreprise en Chine.
Article 12. Si l 'une ou l' autre des Parties n 'est pas en mesure de verser la totalité ou une partie de sa contribution à la coentreprise dans les délais prescrits, les intérêts sont payés à la coentreprise en partie sur une base annuelle (365 jours) et une fois par mois.
Le cours du yuan par dollar est calculé sur la base du taux le plus élevé pendant la période de stagnation.
Article 13. Une fois que les deux parties à l 'investissement ont versé leurs contributions, la coentreprise s' engage à faire certifier par un comptable agréé en Chine, à établir un rapport d' audit, à délivrer des certificats de financement aux deux parties à l 'investissement et à faire rapport aux autorités chinoises compétentes.
Article 14 a) et b) la manière dont l 'une ou l' autre des Parties pfère ou vend tout ou partie de sa contribution à un tiers est soumise au consentement de l 'autre partie à la coentreprise et à l' approbation de l 'organe d' approbation.
Aucune des Parties ne peut, sans raison valable, refuser de consentir à une cession demandée par l 'autre partie.
Chapitre IV. étendue et étendue des activités de la coentreprise
Article 15. Le champ d 'activité de la coentreprise est de fournir les services suivants aux utilisateurs d' ordinateurs et aux futurs usagers en République populaire de Chine et dans la région des "U U U U":
1) Installation / démantèlement de matériel informatique et installation de logiciels
2) Amélioration des performances techniques du matériel informatique et des logiciels
3) Entretien et maintenance du matériel informatique et des logiciels
4) Remise à neuf et adaptation des ordinateurs et du matériel extérieur
5) Validation des performances techniques des ordinateurs et du matériel extérieur
6) Services consultatifs techniques sur le matériel informatique et les logiciels
7) Planification sur place des systèmes informatiques
8) Fourniture de pièces détachées et de matériel informatique
9) Enseignement professionnel et technique du matériel informatique et des logiciels au niveau universitaire
10) Services consultatifs sur les prix des ordinateurs sur le marché international
11) Services de vente en Chine et dans la région
12) exportations de main - d '?uvre qualifiée et de main - d' ?uvre hautement qualifiée à caractère industriel
13) Mise au point de logiciels et d 'applications pour les systèmes informatiques
Article 16 Développement des coentreprises
Première phase: fourniture de services principalement aux utilisateurs d 'ordinateurs et aux futurs utilisateurs en Chine
Phase 2: création d 'établissements d' enseignement professionnel et technique en informatique au niveau universitaire
Phase III: création de succursales ou de succursales
Phase 4: fourniture de services à des régions situées à l 'extérieur de la Chine \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Chapitre V lieu d 'exploitation des coentreprises
Article 17. La coentreprise est établie en Chine \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\ \\\
La coentreprise conclut un contrat de location avec la partie a.
Les sites susmentionnés peuvent également être construits par la coentreprise elle - même, la partie a fournissant des terrains et des installations telles que l 'eau et l' électricité à des conditions préférentielles.
Article 18. Les frais d 'utilisation des terrains utilisés par la coentreprise sont à la charge de celle - ci, conformément aux dispositions pertinentes du Gouvernement chinois.
Chapitre VI Responsabilité des Parties contractantes
Article 19. Responsabilité de la partie a
D 'autoriser l' enregistrement, l 'enregistrement et l' obtention d 'une licence auprès des autorités compétentes de la République populaire de Chine.
Aider la coentreprise à se mettre en rapport avec les locaux, l 'eau, l' électricité et d 'autres matériels nécessaires à l' exécution du présent contrat.
Sélection de cadres, de cadres, de techniciens et d 'autres membres du personnel possédant une expérience pratique et un niveau de qualification suffisants pour participer aux travaux de la coentreprise.
Aide à la délivrance des visas d 'entrée du personnel de la coentreprise par la partie B.
Et de faciliter l 'accès au travail et aux moyens de subsistance.
Aider la coentreprise à former le personnel technique et autre de la coentreprise en Chine, les frais de formation étant pris en charge par la coentreprise, qui offre des conditions préférentielles.
Aider la coentreprise à acquérir ou à louer en Chine du matériel, des matériaux, des fournitures de bureau, des moyens de communication, des moyens de pport, du carburant et des moyens de pport.
Fournir aux coentreprises des informations sur le marché intérieur de la Chine et aider les coentreprises à ouvrir des filières de commercialisation sur le marché intérieur de la Chine.
Aider la coentreprise à obtenir les devises nécessaires à l 'exécution des opérations prévues par le présent contrat.
Aider les coentreprises à effectuer des allégements fiscaux, des remboursements et des exonérations.
S' occupe d 'autres questions connexes qui lui sont confiées par la coentreprise.
Article 20. Responsabilité de la partie B:
Aider la coentreprise à trouver des utilisateurs d 'ordinateurs en dehors de la République populaire de Chine, sur la demande de la coentreprise.
Les bénéfices réalisés lors de la revente appartiennent à la coentreprise et la partie B ne per?oit que des commissions ou commissions.
Toutes les activités de la partie B dans le cadre de la coentreprise en Chine et dans la zone \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Fournir à la coentreprise, à des prix préférentiels, les pièces de rechange et les machines pour les ordinateurs et le matériel extérieur, les instruments et outils d 'essai et d' autres produits nécessaires à l 'exploitation de la coentreprise, tels que les logiciels.
à la demande de la coentreprise, la partie B doit affecter des cadres et des techniciens de haut niveau à la gestion de la coentreprise et à des taches techniques telles que l 'installation, l' entretien et la mise au point de logiciels en Chine ou dans la zone de la coentreprise.
La coentreprise paie la partie B et prend à sa charge les dépenses courantes du personnel susmentionné.
Aider la coentreprise à obtenir des visas d 'entrée pour son personnel lorsqu' il se rend à \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\
La formation des cadres et du personnel technique de la coentreprise est dispensée dans le cadre d 'un programme de formation demandé par la coentreprise à l' intention du matériel et des écoles de la partie B.
La formation permet de travailler en toute indépendance en fonction du contenu de l 'enseignement.
Les frais de formation ont été réduits de moitié au prix standard de la partie B.
La coentreprise prend en charge les frais de formation ainsi que les frais de voyage et de subsistance des stagiaires.
Licence gouvernementale \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Fournir à la coentreprise des ordinateurs et leurs systèmes d 'installation, de gestion, d' entretien, de rénovation, etc.
Fournir régulièrement des informations sur les marchés internationaux aux coentreprises et aider celles - ci à exporter des services techniques de pformation des matériaux et de pointe.
Faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les agents de la coentreprise à vendre des services de matériel informatique et de logiciels et verser à la coentreprise des commissions de commercialisation.
S' occupe d 'autres questions connexes qui lui sont confiées par la coentreprise.
Transfert de technologie et confidentialité
Article 21. La coentreprise peut conclure des accords de pfert de technologie avec les Parties a ou B ou tout tiers pour acquérir les technologies, brevets et savoir - faire de pointe (know - How) nécessaires à la réalisation des objectifs opérationnels, à la portée et à l 'ampleur des activités prévues dans le présent contrat, à des conditions préférentielles pour le pfert de technologie entre les Parties a ou B et la coentreprise.
Article 22. Les inventions, brevets ou technologies acquis par la coentreprise dans le cadre de ses activités sont la propriété de la coentreprise, qui conserve toutes les informations pertinentes en toute indépendance.
Article 23. La confidentialité des droits professionnels ou techniques acquis par une coentreprise dans le cadre d 'un accord de pfert de technologie est régie par les dispositions de l' accord de pfert pertinent conclu entre les parties.
Article 24. Aucune des Parties à la coentreprise ne peut utiliser les connaissances techniques qu 'elle possède sans l' approbation de la coentreprise.
Pour utiliser les connaissances techniques de la coentreprise, l 'une ou l' autre des Parties à la coentreprise est tenue de conclure un accord de pfert de technologie avec la coentreprise et de respecter les clauses de confidentialité stipulées dans l 'accord, et la coentreprise per?oit des redevances de pfert de technologie à des prix préférentiels.
Article 25. Les parties à la coentreprise exigent que les personnes qu 'elles ont choisies pour travailler dans la coentreprise s' acquittent de leurs responsabilités en matière de confidentialité des connaissances techniques.
Chapitre VIII résultats techniques, savoir - faire et gestion des brevets
Article 26. Les inventions, les inventions ou les améliorations de logiciels ou de technologies spécialisées formées par les employés, les sous - traitants et les agents de la coentreprise dans le cadre de leur travail pour la coentreprise sont la propriété de la coentreprise.
La demande de brevet concernant l 'invention est présentée au nom de la coentreprise.
Achats et ventes des coentreprises
Article 27. Les matières premières, le matériel, les pièces de rechange et les machines nécessaires à la coentreprise doivent être achetés en Chine en priorité.
Les achats effectués par la coentreprise en Chine visent à obtenir les mêmes prix que les autres unités chinoises et sont payés en renminbi.
Si les articles achetés sur le marché chinois ne satisfont pas aux exigences de la coentreprise (y compris, mais non exclusivement, les prix, la quantité, la qualité, les performances et la disponibilité), la coentreprise achètera à la partie B à des prix préférentiels.
Toutefois, si le prix B est supérieur au prix du marché international, la coentreprise peut acheter elle - même sur le marché international.
La coentreprise notifie à la partie B le prix et les conditions s' il est prévu d 'acheter sur le marché international.
Article 28. La vente et la formation de pièces détachées et de tout matériel informatique, logiciels, outils spécialisés et autres produits de la coentreprise peuvent être assurées par la coentreprise et ses succursales en Chine ou dans l 'état \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u \\\\\\\\\\\
Ces activités sont régies non seulement par les lois et décrets pertinents du Gouvernement chinois, mais aussi par les dispositions pertinentes du Gouvernement.
Les prix de ces produits et services devraient, dans des conditions compétitives, garantir la rentabilité des opérations de la coentreprise.
La vente de matériel informatique et de logiciels qui ne sont pas produits en Chine ou qui ne sont pas produits par la succursale de la coentreprise sera effectuée par la coentreprise en tant qu 'agent de la partie B.
L 'accord doit être signé entre la partie B et le client.
Sauf pour la revente et la réexportation de la coentreprise.
La coentreprise recevra un certain pourcentage de commissions de vente de matériel.
La Commission n 'est versée à la coentreprise qu' une fois que la partie B a été payée par le client immédiatement disponible et sera payée à la coentreprise sous la même forme que la partie B.
Chapitre X Conseil d 'administration
Article 29. La date d 'enregistrement de la coentreprise est celle de la création du Conseil d' administration de la coentreprise.
Le Conseil d 'administration est l' autorité suprême de la coentreprise et détermine toutes les grandes questions qui la concernent.
Article 30. Le Conseil d 'administration est composé de \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\ \\\\\\\\
Le Président est nommé par la partie a et le Vice - Président par la partie B.
Le mandat du Conseil d 'administration \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Article 31. Le Président est le représentant légal de la coentreprise.
Le Président peut, à titre provisoire, autoriser le Vice - Président à agir en son nom si, en raison d 'un accident, il n' est pas en mesure de s' acquitter de ses fonctions.
Article 32. Le Conseil peut désigner une autre personne pour exercer ses droits en tant que représentant plénipotentiaire de celle - ci lorsqu 'il siège au Conseil.
En pareil cas, la procuration est pmise au Conseil d 'administration.
Article 33. Les décisions du Conseil d 'administration sont adoptées à la majorité des voix des membres présents ou de leurs représentants plénipotentiaires, étant entendu que les questions importantes ne peuvent être adoptées qu' avec le consentement de tous les membres du Conseil ou de leurs représentants plénipotentiaires, notamment (mais non exclusivement):
Révision des Statuts
Traitement des anomalies, y compris leur création, leur annulation et leur prorogation
Augmentation ou pfert de capitaux enregistrés
Dates d 'investissement des contributions des deux parties pour les exercices restants
Modifications éventuelles du champ d 'activité
Fusion avec d 'autres organisations économiques
Programmes de distribution des bénéfices
Recrutement et licenciement du Directeur général, du Directeur général adjoint, de l 'ingénieur en chef, de l' expert - comptable en chef et de l 'expert - comptable indépendant
Décision sur le budget ou approbation des comptes
Décision sur les prix et les conditions de vente
Contrats d 'un montant supérieur à USD \ \ u \ \ U
Création ou retrait de succursales ou succursales
Emprunts trimestriels supérieurs à \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Article 34. Le Conseil d 'administration se réunit une fois par an et est convoqué et présidé par le Président.
Le Conseil d 'administration se réunit au cours des trois premiers mois de l' exercice comptable de la coentreprise.
Lorsque le Président ne peut être convoqué, il est convoqué et présidé par le Vice - Président.
Si des circonstances exceptionnelles l 'exigent, le Conseil d' administration peut, sur proposition du Président ou de plus des deux tiers de ses membres, se réunir en session extraordinaire si nécessaire.
Les réunions du Conseil d 'administration se tiennent normalement à l' adresse légale de la coentreprise et peuvent se tenir ailleurs si le Conseil en décide ainsi.
Chapitre XI.
Article 35. La coentreprise a un organisme de réglementation qui est chargé de la gestion courante de ses activités.
L 'Agence de gestion a mis en place un Directeur général, recommandé par les deux parties a et B.
Ce directeur général est recommandé par \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
Le premier Directeur adjoint est recommandé par \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \
L 'organe de gestion comprend un comptable général.
Ces personnes sont engagées par le Conseil pour un mandat de quatre ans.
Il peut être réélu avec l 'approbation du Conseil.
Article 36. Le Directeur général est chargé d 'appliquer les résolutions adoptées lors des réunions du Conseil d' administration et d 'organiser la gestion courante de la coentreprise.
Le Directeur général adjoint assiste le Directeur général.
L 'organisme de gestion peut désigner un certain nombre de chefs de département qui sont responsables des différents secteurs de la coentreprise, des questions qui lui sont confiées par le Directeur général et le Directeur général adjoint, et qui sont responsables devant le Directeur général et le Directeur général adjoint.
Article 37. Le Directeur général, le Directeur général adjoint et l 'expert - comptable général peuvent être révoqués à tout moment, sur décision du Conseil d' administration, s' ils ont commis une fraude ou une faute grave, s' ils ne peuvent ou ne veulent pas s' acquitter de leurs fonctions ou s' ils ne sont pas en mesure d 'assurer avec succès la gestion d' une coentreprise.
Administration du travail
Article 38. Le recrutement dans une coentreprise est subordonné à l 'obtention d' un dipl?me par la coentreprise.
Dans les premières années du contrat, le choix, l 'examen et l' admission du personnel sont effectués conjointement par la coentreprise et les Parties a et B.
Article 39. Le recrutement, le licenciement, la démission, les prestations salariales, la protection du travail, l 'assurance et la discipline du travail des employés des sociétés mixtes sont régis par le règlement relatif à l' administration du travail dans les entreprises mixtes sino - étrangères de la République populaire de Chine et ses modalités d 'application.
Article 40 a) et b) le recrutement et le traitement des cadres supérieurs recommandés par les deux parties, les assurances sociales, les prestations, les frais de voyage, etc., sont décidés lors d 'une réunion du Conseil d' administration.
Chapitre XIII finances et répartition des bénéfices
Article 41. Le système de comptabilité financière et le contr?le des changes des sociétés mixtes sont régis par la législation pertinente de la République populaire de Chine.
Toutefois, des dispositions devraient être prises pour que la coentreprise dispose de devises suffisantes.
Article 42. Les coentreprises tiennent leurs comptes selon la méthode de la comptabilité d 'exercice et de la comptabilité d' emprunt en vigueur au niveau international.
Tous les documents, écritures comptables, documents de recettes et de dépenses, livres et états statistiques sont rédigés en anglais et en chinois.
Les recettes et les dépenses de la coentreprise sont comptabilisées séparément en yuan renminbi et en dollars des états - Unis.
Article 43. Le système comptable de la coentreprise est fondé sur l 'année civile, du 1er janvier au 31 décembre de chaque année civile.
Article 44. Les bénéfices bruts réalisés par la coentreprise sont déduits des bénéfices distribuables de la coentreprise, après paiement de l 'imp?t sur le revenu de la société conformément à la législation fiscale de la République populaire de Chine.
Les bénéfices distribuables sont répartis proportionnellement aux investissements des deux parties.
Les pourcentages des trois fonds susmentionnés sont fixés par le Conseil d 'administration en fonction du fonctionnement de la coentreprise, et les pourcentages retenus par le Fonds de réserve et le Fonds de protection du personnel sont supérieurs à ceux des Maoris \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u \\ \ u \\\\
Article 45. Les bénéfices distribuables de la coentreprise sont répartis en fonction de la part des investissements de chaque partie, et la priorité est donnée aux devises étrangères.
Immédiatement après la distribution, la coentreprise est pférée à la banque dépositaire des Parties.
Avec l 'aide de \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\\\\
Article 46. Les imp?ts relatifs aux coentreprises sont régis par la législation fiscale de la République populaire de Chine.
La coentreprise obtiendra, dans la mesure du possible, des avantages réduits et exonérés d 'imp?t, c' est - à - dire qu 'en vertu de la législation en vigueur, la coentreprise est exonérée de l' imp?t sur le revenu pour la première année d 'activité lucrative et, par la suite, pour l' année suivante.
La coentreprise demandera également à bénéficier d 'un traitement préférentiel, exempt d' imp?ts, pendant une période maximale autorisée.
Article 47. Les vérificateurs des comptes de la coentreprise sont tenus d 'examiner et de vérifier tous les documents, livres, documents de recettes et de dépenses, livres, états statistiques et rapports financiers de la coentreprise et de communiquer leurs conclusions au Conseil d' administration et au Directeur général.
Si la partie a ou B souhaite engager d 'autres vérificateurs de son choix pour procéder à l' examen financier annuel, elle a le droit de le faire et la coentreprise coopérera pleinement avec eux, les autres vérificateurs engagés étant pris en charge par le ma?tre d '?uvre.
Toutefois, le co?t interne de tout audit supplémentaire est à la charge de la coentreprise.
Chapitre XIV assurances
Article 48. Toutes les assurances de la coentreprise sont assurées par les compagnies d 'assurances chinoises.
Le Conseil d 'administration examine et détermine la nature, la valeur et la durée de l' assurance.
Les primes sont payées par la coentreprise.
Article 49. Les compagnies d 'assurance de la coentreprise qui ne sont pas affiliées à une compagnie d' assurance chinoise peuvent être assurées par une compagnie d 'assurance agréée par les deux parties en dehors de la Chine.
Souscrire une assurance
La valeur de l 'assurance et la durée de l' assurance sont déterminées par le Conseil d 'administration.
Accords SPéCIAUX
Article 50. Si l 'exécution de l' une quelconque des dispositions du présent contrat est entravée, voire impossible, par suite de modifications apportées aux lois, décrets et Gouvernements chinois ou UU UU UU UU uu, l 'une ou l' autre des parties concernées doit immédiatement en informer l 'autre et lui communiquer les documents pertinents.
Article 51. Dans les cas prévus à l 'article 50 ci - dessus, les parties négocient rapidement les modifications correspondantes au présent contrat afin de ne pas causer de pertes pour les deux parties à l' investissement.
Si l 'une des Parties ne consent pas à cette modification, l' autre partie a le droit de suspendre le présent contrat conformément à l 'article 54, sous réserve d' en aviser l 'autre partie par écrit et à l' avance.
Article 52. Lorsque la coentreprise est dans l 'impossibilité d' exploiter ou de faire exécuter le présent contrat en raison d 'un tremblement de terre, d' un typhon, d 'un inondation, d' un incendie, d 'une guerre ou d' autres accidents irréparables qui ne peuvent être évités ou dont les conséquences ne sont pas prévisibles, la partie lésée par l 'accident susmentionné en avise immédiatement l' autre partie et lui communique, dans les plus brefs délais possibles, les détails de l 'accident ainsi que des preuves valables des effets ou des dommages subis par la coentreprise.
Ce certificat doit être délivré par un notaire de la région où l 'accident s' est produit.
En fonction de l 'ampleur des dommages causés à la coentreprise par l' accident, il appartient aux deux parties de décider, par voie de consultation, s' il convient de dissoudre la coentreprise ou de suspendre partiellement ou partiellement ses activités ou de mettre fin à ses activités.
Article 53. La coentreprise peut être dissoute à l 'avance, sur décision unanime du Conseil d' administration et avec l 'approbation de l' autorité compétente qui a approuvé le présent contrat, en raison d 'un accident irrésistible qui l' a empêchée d 'exercer ses activités ou parce que la coentreprise n' a pas été en mesure de poursuivre ses activités en raison de pertes annuelles.
Article 54. Est réputée défaillance toute partie à la coentreprise qui, par suite d 'un accident irrésistible, ne s' est pas acquittée de ses obligations en vertu du présent contrat ou des statuts, ou qui a gravement violé les dispositions du présent contrat ou des statuts, empêchant la coentreprise de poursuivre ses activités ou d' atteindre Les objectifs d 'exploitation prévus dans le présent contrat, et toute autre partie à la coentreprise est en droit de résilier le contrat conformément aux dispositions de celui - ci, sauf en droit de demander réparation à la partie en défaut.
Si les deux parties conviennent de poursuivre leurs activités, la partie en défaut indemnise la coentreprise de ses pertes économiques.
Article 55
Coentreprise
à l 'expiration de la période d' exploitation sans prolonger la durée de celle - ci ou en cas de dissolution anticipée, une procédure de liquidation est proposée par un Comité de liquidation constitué par le Conseil d 'administration.
Les actifs de la coentreprise seront liquidés sur la base du solde comptable au moment de la liquidation.
Les liquidités sont distribuées en espèces et les autres biens, y compris les comptes débiteurs, sont convertis en liquidités au prix le plus élevé disponible sur le marché chinois ou international à ce moment - là.
Après le règlement de la dette, les biens en liquidation sont répartis entre les Parties a et b proportionnellement aux investissements des deux parties.
Immédiatement après la distribution, la coentreprise est pférée à la banque dépositaire des Parties.
Article 56. En cas de résiliation du présent contrat, si la coentreprise a encore des actifs ou des produits dans la zone de vente, les parties peuvent les acheter avec le consentement de la coentreprise, mais pas au prix d 'achat.
Ces montants devraient être portés au débit du bilan.
Article 57. Lors de la résiliation du présent contrat, l 'une ou l' autre des Parties peut, en vertu des articles 55 et 56 du présent contrat, acquérir à titre prioritaire les biens acquis par l 'autre partie lors de la liquidation.
Article 58. Toute modification du présent contrat et de ses annexes ne peut entrer en vigueur qu 'avec la signature d' un accord écrit entre les deux parties et l 'approbation de l' autorité compétente qui a approuvé le présent contrat.
Chapitre XVI règlement des différends
Article 59. Différends et réclamations entre les parties concernant la durée ou la prorogation du contrat ou concernant sa résiliation.
Une solution doit être trouvée par des consultations et des négociations de bonne foi entre les parties concernées, dans un climat d 'amitié et de confiance.
Si les parties ne parviennent pas à régler leur différend dans les jours \ \ u \ \ U, l 'arbitrage est soumis au règlement d' arbitrage en vigueur à la date de la conclusion de l 'accord par le tribunal arbitral \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u \ \ U.
L 'arbitrage sera conduit par un arbitre choisi par l' Institut d 'arbitrage.
Sa décision sera définitive et contraignante pour les deux parties.
Tout le processus d 'arbitrage, y compris les débats et les résumés, s' est déroulé en langue \ \ u \ \ u \ \ U.
La décision du tribunal arbitral est considérée comme définitive et contraignante pour les deux parties.
Les frais liés à l 'arbitrage sont à la charge de la partie perdante.
Chaque Partie prend à sa charge les frais de ses experts, témoins et conseillers juridiques.
Article 60. Le présent contrat continue d 'être exécuté pendant la procédure d' arbitrage, à l 'exception de la partie du différend entre les parties qui fait l' objet d 'un arbitrage.
Chapitre XVII
Texte du contrat
Article 61. Le présent contrat est rédigé en chinois et en anglais et a le même effet juridique.
Entrée en vigueur du contrat et autres questions
Article 62. Le contrat, y compris les annexes, le calendrier, les documents subsidiaires et les appendices, ne peut entrer en vigueur qu 'après avoir été signé par les représentants autorisés des deux parties et approuvé par les autorités chinoises compétentes.
Article 63. Les annexes (légèrement) au présent contrat font partie intégrante du présent contrat.
Article 64. Une fois le présent contrat terminé, les mots \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u ne peuvent plus être utilisés sans l 'autorisation écrite de \ \ u \ \ u \ \ u \ \ u \ \ U.
L 'article 65 a) et b) s' applique à l' autre partie par télex ou télégramme.
Toutefois, si la notification concerne les droits ou obligations des deux parties, elle doit être notifiée simultanément par écrit.
Le courrier doit être recommandé par avion.
L 'adresse légale des deux parties est l' adresse de réception du courrier.
Article 66. Le présent contrat a été signé par les représentants autorisés des Parties a et B en chinois et en anglais.
- Related reading
Comment Un Accord Sur Les Actifs Et Les Obligations Devrait - Il être élaboré?
|- Maison des femmes | Pratique Bavardage, L 'Achat De Fiber Laser Machine à Marquer Trois Astuces!
- Material material | Nantong Building Stock Industry Association
- Material material | La Dix - Huitième Foire Du Grand Lang S' Est Tenue En Novembre.
- Material material | Nan Fang Gu (600250): Qin Huai Feng Guang Dong Sheng Feng Bo
- Je veux des explosifs. | Ouverture De L 'Exposition De La Mode Shenzhen
- Info | Hung Stark A Répondu "Coupons": Dédommagement Des Bons De 50 $.
- Info | Un Pantalon De 150 000 $!Levis, Jeans. Je Me Retourne.
- District de Men | Les Hommes Ne Portent Plus De Chemise De Terre Depuis 40 Ans. C 'Est Un Polo à Manches Courtes.
- Material material | La Vente Rapide Réduira De 85% Les Articles En Plastique Jetables.
- Info | La Société A Réagi Ainsi!
- 廣東工傷保險調整下月聽證 維護員工權益
- Salaire Inférieur Au Minimum
- Des Hommes Sans Traitement De Maintien De 30 Ans De La Retraite Professionnelle Bureau Adultes?
- Traitement Financier: Bénéfice Net: Encaisse Négative
- Octobre Av. Jinhua City Foreign Trade Export Increase In China
- Connaissances D 'écriture De Documents
- Procédé D 'Utilisation D' Un Symbole De Point De Repère Dans Le Format De L 'Organe De Distribution Principal Et De L' Organe De Copie Dans Un Document
- Une Bonne Influence Sur La Carrière De Très Grande Image
- 跨國企業集團融資戰略中稅務籌劃的實施
- The Difference Between Direct Consolidation And Adjustment Consolidation