• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • ホームページ >

    貨物輸入契約(Purrhase Con)

    2009/3/31 17:39:00 42052

    契約番號(Contract No.):___



    締結日付(Date):_______



    締結場所(Signed at):_____



    買手:_________________________________________________



    ____________________________________________________



    住所:_______________________________________________________



    Addres:______________________________________________



    電話(Tel):_____ファックス(Fax):________________



    電子メールボックス(E-mail):__________________________________



    売り手:_________________________________________________



    The Seller:_____________________________________________



    住所:______________________________________________________



    Addres:____________________________________________________________________



    電話(Tel):____ファックス(Fax):_____________________________



    電子メールボックス(E-mail):__________________________________



    売買雙方は下記の條項によって本契約を締結することに同意します。



    The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract to the terms and conditions stated below:



    1.貨物の名稱、規格と品質(Name、Specification s and Qually of Commmodity):



    2.數量(Quautity):



    ___のオーバーフローを許可する(___%more or less allowed)



    3.単価(ユニットプライス):



    4.総価値(Total Amount):



    5.納品條件(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIF_____



    6.原産地國とメーカー(Country of Origin and Manufactures):



    7.包裝及び標準(Packing):



    貨物は濕気防止、さび防止、地震防止及び遠洋運送に適した包裝を持つべきで、貨物の包裝不良による貨物の破損、紛失は売主が責任を負うべきです。

    売主は各包裝箱に色褪せない色でサイズ、包裝箱番號、毛の重さ、ネットの重さ及び「この端の上」、「濕気防止」、「取り扱い注意」などの標識を表示してください。



      The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean pportation/ multiple pportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.



    8.荷印(Shiping Marks):



    9.出荷期限(Time of Shipment):



    10.ポート(ポートオブLoading):



    11.目的港(ポートオブDestination):



    12.保険(Insurance):



    ___から領収書の金額の110%によって__の保険と__の保険をかけます。



    Insurance sharll be coverd by the_002639;___u u for 110%of the invoice value against______Risk.



    13.支払條件(Terms of Payment):



    (1)信用狀方式:買手は船積み期間前/契約が発効した後_日に、売手を受益者とする取消不能の買取信用狀を開設し、信用狀は船積み完了後_日以內に期限が切れる。



    Letter of Credit:The Buyer share,_002639;day prive to the time of shipment/after this Contract comput in to effect,open irrevoble Letter of Credit of the Seller.The Letter of Credit of Credit。



    (2)支払書類:貨物が出荷された後、売り手は買い手を支払人とする支払為替手形を発行し、一覧払い手形(D/P)方式で、売り手銀行と__銀行を通じて買手に書類を渡して、貨物を交換します。



    Doccuments against payment:After shipment、the Seller shardraw a sight bill of exchange on on the Buyer and deliver the documents through Selersbank and_u u u u u u u u u bank to the Buyeathe Buyer the the Buyeyeaaaaaaattttttttttttttttttttttttthe the the the the the the the BBBBBuaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaage.



    (3)引受渡し書:商品が出荷された後、売り手は買い手を支払人とする支払為替手形を発行し、支払期限は__後_日となり、一覧払い手形(D/A_日)方式で、売り手銀行及び__銀行を通じて、買手に引受した後、買手に書類を渡して、買手が代金を支払う時の代金を支払います。



    Dcuments against Accteptance:After shipment、the Seller shar draw a sight bill of exchange、payable_002639;_After the Buyers delivers the document througs Seller、ANk and______

    The Buyer share make the payment on date of the bill of exchange.



    (4)著荷払い:買手は商品を受け取ってから_日以內に売主に全額を支払う(FOB、CRF、CIF用語には適用されない)。



    Cash on delivery(COD):The Buyer share Pay to the Seller total amount within_________After the receipt of the goods(This clause is to the Terms of FOB、CFR、CIF)。



    14.単一データ(Dcuments Required):



    売り手は下記の書類を銀行買?。×ⅳ皮颂岢訾筏胜堡欷肖胜椁胜?。



    The Seller share present the follwing documents required to the bank for negotition:



    (1)受取人/受入代理人のフルセットのクリーンな、すでに船積みされた、ブランクヘッド、ブランクバックを表示し、運賃がすでに支払われた/著払いされた海運/連絡輸送/陸運船荷証券を明記する。



    Fulset of clean on board Ocean/Commbined Transportation/Land Bills of Lading and blank enrsed marked freight prepaid/to collect;



    (2)契約番號、信用狀番號(信用狀支払條件下)及び荷印を積載する商業送り狀が記載されています。



    Signed commerical invoice in_u__クックスindicating Contract No.L/C No.(Terms of L/C)

    • 関連記事

    一般貨物輸出契約書様式

    契約書の見本
    |
    2009/3/27 15:45:00
    42034

    一般貨物輸入契約書様式

    契約書の見本
    |
    2009/3/25 11:51:00
    42035

    瑞祥年金保険條項

    契約書の見本
    |
    2009/3/20 17:09:00
    41986

    仲裁申立て書

    契約書の見本
    |
    2009/2/6 9:59:00
    41986

    批發商合同

    契約書の見本
    |
    2009/2/6 9:58:00
    41965
    次の文章を読みます

    民間企業の労働管理暫定規定

    第一章総則第一條は、私営企業の労働管理を強化し、経営者と従業員の合法的権益を保障し、私営企業の健全な発展を促進するため、「中華人民共和國私営企業暫定條例」と関連労働法規に基づき、本規定を制定する。第二條私営企業は國の労働政策と労働管理に関する法律規定を厳格に執行し、労働管理制度を確立して健全化しなければならない。第三條私営企業の従業員は積極的な態度を持たなければならない。

    主站蜘蛛池模板: 黄网站色成年片大免费高清| 青娱乐精品视频在线观看| 亚洲午夜无码久久| 国产成人综合在线视频| 日本三级片网站| 痴汉の电梯在线播放| **毛片免费观看久久精品| 久久综合琪琪狠狠天天| 国产99re在线观看只有精品| 女人高潮特级毛片| 欧美三级日韩三级| 美女视频内衣脱空一净二净| 99热这里只有精品免费播放| 亚洲av无码电影网| 制服丝袜一区二区三区| 国产精品日韩欧美| 性做久久久久免费看| 狠狠躁天天躁无码中文字幕 | 欧美va亚洲va香蕉在线| 婷婷六月天在线| 一级片在线免费看| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产女人爽的流水毛片| 小雪你好紧好烫好爽| 李莫愁好紧好湿好滑| 福利所第一导航| 黄在线观看www免费看| 99国内精品久久久久久久| 久久久受www免费人成| 亚洲欧美中文字幕| 全黄大全大色全免费大片| 国产成人精品2021| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021西西| 欧美va亚洲va在线观看| 爱情岛论坛网亚洲品质自拍| 蝌蚪网站免费观看| 日韩黄色片网站| 97精品伊人久久大香线蕉| 中文字幕免费在线视频| 久久精品国产第一区二区三区| 亚洲第一成年免费网站|