外國貿易通信と電信の文章作成の特徴
ビジネスレターを書く
派手で美しい言葉を使うことは要求されません。
すべてのあなたに必要なことは、簡単で質素な言葉で、自分の意味を正確に表現して、相手にはっきりとあなたの言いたいことを理解させます。
この點をめぐって、私達はいくつかの方面の內容をまとめました。あなたのビジネス文書を書くことに參考になりたいです。
1、口語化
手紙のやりとりは全部あなたと受取人の間の一回です。
交流
。
人はみな感性ですから、あなたの手紙に感性を表現する必要があります。
しかし、多くの人が、ビジネスレターを書くには特別な「ビジネスパーソン」を使うべきだと誤解しています。そのため、本來は親切で友好的なはずの手紙を書くのがぎこちないということです。
彼らはむしろ、「Your letter has been received」や「Your complant is being looked into」ではなく、「I have received your letter」や「We are look ing into your complaint」を書くべきです。
実は簡単に理解してみます。手紙のやりとりは相手と一度話しただけではないですか?會話の內容を紙に書いただけです。
もっと使ってください
簡単明瞭である
私たちが主語を作ってこそ、手紙を読むことができます。親切で、友達同士の會話のように簡単で、自然で、人間的です。
2、口調
あなたが書いた手紙には目的がありますので、手紙の中で使っている口調も目的に合うはずです。
書く前に、まずよく考えてみてください。この手紙を書くのはどのような目的を達成したいのですか?受信者にどのような影響を與えたいのですか?謝罪ですか?説得ですか?それとも斷固とした要求ですか?
これは手紙の中の口調で表現できる。
3、禮儀正しい
ここで言っている禮儀作法は、簡単にヨールキントinquiryやヨールエスteeme orderなどの禮儀用語を使ってもいいです。
他人のことを考え、相手の気持ちや立場をよく考える態度を表すのです。
このような態度で他の人と交流すれば、今度は相手の要求を斷っても、この友達を失いません。今後の協力の機會に影響しません。
特に注意したいのですが、お互いの観點が一致しない場合、まず相手の観點を理解し、尊重します。
もし相手の提案が不合理だったり、あなたに対する非難が不公平だったりしたら、姿勢を見せてください。道理に基づいて論爭して、あなたの観點を説明してもいいですが、マナーを重んじて、失禮な言葉を使わないように注意してください。
もう一つ注意したいのですが、中國人は「過ぎたるは猶及ばざるが如し」という言葉があります。
どんなことでも、一度頭を過ぎると、かえってよくない効果があります。
禮儀が過ぎると、お世辭になるかもしれません。誠実に頭を過ぎると、無邪気で幼稚になります。
だから肝心なのはしっかりと把握しておくことです。
度
」と期待されています。
{pageubreak}
4、簡潔
前に述べたように、簡潔で質素な言葉で手紙を書きます。手紙を読むのは簡単で、はっきりしていて、分かりやすいです。
よくある単語を使って、見慣れない単語やスペルの複雑な単語を避けます。
一つの単語が表現できるなら、フレーズを使わないでください。
短文を多用するのは、短文のほうが分かりやすいからです。
「and」、「but」、「however」、「consequently」など、文を長くする連語は使わない。
同じ手紙に同じ意味の単語を複數使わないでください。
例えば、前に「goods have been sent」と書いてありますが、その後にこのことを述べる時は他の単語で「forward」「dispatch」などを使わないでください。
このように書くと、読者が意味があるかどうかを意味なく考えてくれるからです。
5、返信が迅速である
バイヤーへの返信は、くれぐれも迅速に。
バイヤーは普通最初に受け取ったいくつかの返信だけを見て、その中から適當なサプライヤーを選びます。
もしあなたの返事が間に合わなかったら、先のチャンスが取れなくて、ビジネスチャンスを失うかもしれません。
6、タイトル
この點は特に電子メールに対するものです。
多くの人が気づかないかもしれませんが、実はメールのタイトルはとても重要な部分です。あなたのメールは相手に與える最初の印象はタイトルによって完成されます。
タイトルに內容がなく、群発しているように見える迷惑メールは、多くのバイヤーが直接削除します。
例えば、このようなタイトルの「How are you?」、「Can we work together?」は、「Propsal:Bright Ideas Ideas Imports-Zhejiang Textile’s Partner ship Opportunity」または「Introduction:Our Product Product Offers forings.Imports.Iders.Idestorts.Idestorts.com」に変更します。
7、正確
データや具體的な情報に関しては、時間、場所、価格、品番など、できるだけ正確にしてください。
このように交流の內容を更にはっきりさせることができて、更に事務の過程を加速することに役立ちます。
8、対応性
メールに相手の會社の名前を書いたり、宛先の名前を直接呼ぶようにしてください。
このメールは彼のためのものであって、同報のものではないことがわかります。
- 関連記事
- | 20083113724
- | 20083113718
- | 20083113712
- | 2008311377
- | 20083113644
- | 20083113637
- | 20083113632
- | 20083113626
- | 20083113620
- | 20083113614