最も常用するビジネス會話220句(以下)
101 It would help if you could try to speak a little slower.
できるだけゆっくり話してください。
102 Could you please expline the prems of your argment in more detail?
あなたたちの論拠を詳しく説明してもらえますか?
103 It will help me understand the point you are trying to make.
これはあなたたちのポイントを知るのに役立ちます。
104 We cannot proced any further without receiving your thoughts with respect to the manner of payment.
お宅の支払方法に対するご意見が分からないと、さらに検討することはできません。
105 Actualy、my interest was directed more towards what particular markets you forese for our product.
実は、私が関心を持っているのは貴社の製品市場に対する考慮です。
106 We really need more specifinic information about your technology.
貴社の技術(shù)に関するより専門的な情報が必要です。
107 Our project must proced a t a reasonable quick tempo.Surely one monsh is ample time,isn't it?
この計畫はできるだけ速く進めなければならない。
一ヶ月で十分でしょう。
108 I will try、but no promises.
試してみますが、保証はできません。
109 I could not catch your question.Could you repeat it,please?
あなた達の問題はよく聞き取れませんでした。もう一度繰り返してもらえますか?
110 The follwing answer is subject to offical confirmation.
以下の答えはもう一度正式に確認してから有効です。
111 Let me give you an indication.
一つの考えを提示することができます。
112 Please remember this not to be taken as final.
これが最後の答えではないことを覚えてください。
113 Let's magine a hypotheticase where we disagree.
私たちが同意しない狀況を仮定しましょう。
114 Just for argment's sake、suppose we disagree。
いろいろな狀況を討論するために、當方が同意しない場合の処理方法を仮定しましょう。
115 The re isのsuch pblished information.
関連する出版資料はありません。
116 Such data is confidential.
このような資料は機密資料です。
117 I am not sure such data does exist.
このような資料があるかどうかは分かりません。
118 It would depend on what is on the list.
これはリストの內(nèi)容を見ます。
119 We need them urgently.
これらの資料が必要です。
120 All right.I will send the information on a piecemail basis as we acquire it.
はい。
全部集めたらすぐに送ります。
121 I'd like to introduce you to our company.Is there anything in particular you'd like to know?
私たちの會社を紹介します。特に知りたいことがありますか?
122 I'd like to know some information about the current investment environment in your country?
お國の投資環(huán)境を知りたいです。
123 I'd like to know something about your foreign trade policy.
お國の対外貿(mào)易に関する政策をぜひ知りたいです。
124 It is said that a new policy is being put into practice in your foreign trade.
新しい対外貿(mào)易政策を?qū)g施しているそうです。
125 Our foreign trade policy has always been based on equality and mutal benefit and exchange of need goods.
私たちの対外貿(mào)易政策はいつも平等互恵、有無相通ずることを基礎(chǔ)としています。
126 We have adopted much more flexible methods in our dealings.
私たちは具體的な操作方法に柔軟性が多くなりました。
127 We have manly adopted some usual internationl practices.
私たちは主に國際的な慣例を採りました。
128 You have also made some readjust ment in your import and export business、have you?あなた達の輸出入貿(mào)易にも調(diào)整がありますよね?
129 We are sure both of us have a breighter future.
雙方とも明るい未來があると信じています。
130 How would you like to proceed with the negotions?
どうやって今度の交渉を進めるべきだと思いますか?
131 Perhaps you've heard our product's name.Would you like to know more about it?
私たちの製品の名前を聞いたことがあるかもしれませんが、もっと知りたいですか?
132 Let me tell you about our product.
製品について説明させていただきます。
133 This is is our most recently developed product.
これは私たちが最近開発した製品です。
134 We'd like to recommend our new home health monitor.
私たちは新しい家庭の健康診斷器を紹介したいです。
135 That sounds like the product we had in mind.
その製品は私達が欲しいもののようです。
136 I'm sure you'll be please ed with is product.
この製品が好きだと保証します。
137 I'm really positive that is product has all the feature s you have always wanted.
この製品はあなたが望むスタイルがいろいろあると確信しています。
138 I stronigly recommand this product.
この製品を強く推薦します。
139 If I were you,I'd chose this product.
もし私があなただったら、この製品を選びます。
140 We've already had a big demand for this product.
このような製品はすでに大量の需要があります。
141 This product is dong very well in foreign countries.
この製品は海外でよく売れています。
142 Our product is comptive in the internationl market.
私たちの製品は國際市場で競爭力があります。
143 Let's move on to what makes our product sell so well.
なぜ私たちの製品がそんなによく売れているのか説明します。
144 Good.That's just what we want to hear.
145 The distinct of our product is its light weight.
私たちの製品の特徴は軽いことです。
146 Our product is lower priced than the comptition.
私たちの製品は価格が安くて、競爭力があります。
147 Our service,so far,has been very well-received by our customers.
今までのところ、お客様のサービスの品質(zhì)に対する評価はとても高いです。
148 One of the real pluses of this product is of very high quality and of compect size.
この製品の本當の長所の一つは高品質(zhì)と小體積です。
149 Could we see the specification s for the X 200?
私達はX 200型の詳細規(guī)格を見てもいいですか?
150 Certainly.And we also have test relt that we're sure you'd be interested to read.
もちろん、テストの結(jié)果もあります。興味があると信じています。
151 How about feed-back from your retailers and consumers?
あなたたちの小売業(yè)者と消費者の反応はどうですか?
152 We have that right here in this report.
この報告書の中にあります。
153 Could you tell me some more about your market analsis?
あなた達の市場分析をもっと教えてもらえますか?
154 Yes、our market anlysis tells our preme user will be between 40 and 60.
はい、私たちの市場分析によると、私たちの製品の主要な使用者の年齢は40歳から60歳までです。
155 How soon can you have your product ready?
どのぐらいで製品を準備できますか?
156 We certainly expect our product to be available by Octover 1.
157 How did you decide that product was safe?
どのようにして製品の安全を決めますか?
158 What's the basis of your belief that the product is safe?
なぜ製品が安全だと信じていますか?
159 I'd like to know how you reached your conclusions.
あなたたちがどうやって結(jié)論を出したかを知りたいです。
160 Why don't we go to the office now?
なぜ私たちは今オフィスに行きませんか?
161 I still have some questions concerning our contract.
契約についてちょっとお聞きしたいのですが。
162 We are always willing to cooperate with you and if necessary make some concessions.
私たちはいつも協(xié)力したいです。必要ならもう少し譲歩してもいいです。
163 If you have any commment about these clauses、do not hesitate to make.
これらの條項について何か意見がありましたら、遠慮なく言ってください。
164 Dou think there is something wrong with the contract?
契約に問題があると思いますか?
165 We'd like you to consider our request once again.
私たちの要求をもう一度検討してほしいです。
166 We'd like to clear up some points connected with the technical part of the contract.
契約書の技術(shù)についていくつかの問題を明らかにしたいです。
167 The negotions on the rights and Origations of the parties under contract turned out to be very success ful.
契約の當事者の権利と義務(wù)についての交渉は成功しました。
168 We can't agree with the alterations and amendments to the contract.
契約社員の変更と修正には同意できません。
169 We hope that the next negotiation will be the last one before signing the contract.
次の交渉は契約調(diào)印前の最後の交渉になることを望んでいます。
170 We don't have any different opinions about the contracual Origations of both parties.
契約雙方が負う義務(wù)については、私たちは何の意見もありません。
171 That's international practice.We can't break it.
これは國際慣例です。私たちは違反してはいけません。
172 We are prepared to reconsider amending the contract.
私たちは契約を見直すことができます。
173 We'll have to discuss about the total contract price.
契約の総額について検討しなければなりません。
174 Dou think the method of payment is OK for you?
決済方式は適切だと思いますか?
175 We are really glad to see you so contructive in helping settle the probles as regards the signing of the contract.
契約に関する問題を解決する上で、このように建設(shè)的であることが嬉しいです。
176 Here are the two originals of the contract we prepared.
これは私たちが用意した契約書の原本です。
177 Would you please read the draft contract and make your comments about the terms?
契約書の草案をよく読んでください。そして契約書の各條項について意見を提出してもいいですか?
」
178 When will the contract be ready?
契約はいつできますか?
179 Please sign a copy of our Sales Cotract No.156 enclosed
here in duplicate and return to us for our file.
第156號の販売契約書をまとめてください。二つの中の一つはこちらの保存に送ります。
180 The contract will be sent to you by air mail for your signature.
契約書はあなた方に郵送してサインします。
181 Don't you think it necessary to have a close study of the contract to avoid anything missing?
契約書をよくチェックして、何かを落とさないようにしますか?
182 We have agreed on all terms in the contract.Shall we sign it next week?
契約書の各條項に異議はありませんが、來週契約したらいかがですか?
183 We had expected much lower prices.
もう少し安くしてもらいたいです。
184 They are still lower than the quot;tations you can get elsewhere.
これらのオファーは他のどこよりもずっと低いです。
185 I can show you other quot;tations that are lower than yours.
貴社よりずっと低い価格表を見せてもいいです。
186 When you compre the prices,you must take everthing into consider ation.
価格を比較することを考えている時は、まずすべてを考慮しなければなりません。
187 I can asure you the prces we offer you are very favorable.
私たちがあなたに提供する価格は合理的だと保証します。
188 I don't think you'll have any difficulty in pusing sales.
あなたがセールスする時には何の困難もないと思います。
189 But the market prces are change frequently.
しかし、市場価格はいつでも変化しています。
190 It's up to you to decide.
これは主にあなた次第です。
191 The demand for our products has kept ring.
私たちの製品を注文する人が増えています。
192 How long will your offer Hold good?
普通、お宅のオファーの有効期限はどれぐらいですか?
193 We have new methods like cospination trod and joint vent true.
補償貿(mào)易と合資経営があります。
194 I think a jint venture would be beneficial to both of us.
合資経営は雙方にとって有利だと思います。
195 Please give us your proposal if you're ready for that.
もしあなたたちが合弁経営を望むなら、あなたの提案をお願いします。
196 Please go over it and see if everthing is in order.
すべてが妥當かどうか、目を通してみてください。
197 Dou have any comment on this clause.
この條項についてどう思いますか?
198 Don't you think we shoul d add a sentence here like this?
ここに一言を添えるべきだと思いませんか?
199 If one side fails to observe the contract,the other side is entitled to cancel it.
一方が契約書を履行しない場合、他方は契約を終了する権利があります。
200 The loss for this reason shound be chargd by the side breeaking the contract.
損失は契約を破棄した方が負擔しなければなりません。
- 関連記事
- ファッションブログ | 劉濤ニューヨークファッション街はファッションの覇気側(cè)を撮影して漏れます。
- ショッピングセンター | 革、毛皮専門ショッピングセンター「瑤姿」
- 流行の人物 | ヴィッキー?チャオのファッション服が優(yōu)雅で上品なスタイルに登場します。
- 視覚がいやしげである | 「悪い姉の離婚連盟」という新しい映畫のデザインは絶えず変えられます。
- 彩色界 | パーカーを合わせてリュックサックを作ります。この秋一番輝くのはあなたです。
- 特定のテーマを紹介する | ゆったりTシャツ+レギンスこの秋は痩せすぎます。
- ファッションポスター | 露出街は徐靜蕾の造型を撮影して簡潔でファッション的です。
- 市場相場 | ミャンマーアパレル業(yè)が輸出の春を迎えました。
- 寶典と組み合わせる | ワンピースの早秋ファッションが魅力的です。
- 金具 | 8月に韓國PXの輸出力が強くなります。