外貿(mào)常見合同(中英)
外貿(mào)合同Contract
編號: No:
日期: Date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address:郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address:郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 Article No.
2 品名及規(guī)格 Description&Specification
3 數(shù)量 Quantity
4 單價 Unit Price
5 總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運期限:Time of Shipment:
10裝運口岸:Port of Loading:
11目的口岸:Port of Destination:
12保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14單據(jù):Documents:
15裝運條件:Terms of Shipment:
16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19備注:Remark:
賣方: Sellers: 買方:Buyers:
簽字:Signature: 簽字: Signature:
責(zé)任編輯:vivi

2、本網(wǎng)其他來源作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,不表明證實其描述或贊同其觀點。文章內(nèi)容僅供參考。
3、若因版權(quán)等問題需要與本網(wǎng)聯(lián)絡(luò),請在30日內(nèi)聯(lián)系我們,電話:0755-32905944,或者聯(lián)系電子郵件: 434489116@qq.com ,我們會在第一時間刪除。
4、在本網(wǎng)發(fā)表評論者責(zé)任自負(fù)。
- 奏響全球新興時尚主場最強(qiáng)音:第六屆深圳時裝節(jié)啟幕2021開年時尚大戲
- 白鴿服裝:恭賀榮獲抗擊新冠肺炎疫情先進(jìn)民營企業(yè)
- 中國紡織大會:投資簽約千億項目 山西紡織產(chǎn)業(yè)前景可期
- 山西熱點:2020年中國紡織大會 簽約項目12個總投資額逾千億元
- IP賦能童裝 助力產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型——2020中國(佛山)童裝時尚設(shè)計周將舉行
- 中國紡織創(chuàng)新年會12月22日山西國際會議中心召開
- 陳大鵬:于都舉辦2020中國服裝論壇數(shù)字經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型發(fā)展的三個方面的認(rèn)識
- Eall.cz意澳:熱烈祝賀意澳品牌榮獲中國品牌大會多項殊榮
網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本網(wǎng)同意其觀點或證實其描述,發(fā)言請遵守相關(guān)規(guī)定。