• <abbr id="ck0wi"><source id="ck0wi"></source></abbr>
    <li id="ck0wi"></li>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li><button id="ck0wi"><input id="ck0wi"></input></button>
  • <abbr id="ck0wi"></abbr>
  • <li id="ck0wi"><dl id="ck0wi"></dl></li>
  • 世界服裝鞋帽網首頁 > 正文

    服裝界常用“行內話”

    2010/9/19 18:48:00 來源: 阿里巴巴網評論(0)276

    表述 翻譯 行內話


      翻譯譯任何一門學科都有其特定的專業術語,即通常我們所講的"行內話"。


      而"行內話"是在實際工作中慢慢形成和固定下來的,但在不同的國家有不同的表述。


      譬如我們通常講的"服裝廠",許多人喜歡採用套用式翻譯,將其譯成"Garments factory",雖然不算錯,但美國人一般稱之為"manufacture of wearing apparel"。通常一看到"經紗"或"經線",我們腦子里會馬上出現"warp"一詞,雖然對,但如你跟法國人做生意,"經紗"一詞往往用"chaine"來表述。大多數國家將"丙烯酸"英文譯成"Acrylic",但比利時等周邊國家喜歡用"Acrylique"一詞。


      翻譯"行內話"還要注重形聲詞的表達。


      如:"voile"譯成"巴厘紗",也就是我們通常所講的"玻璃紗";"boude yarn"譯成"波形線";"mohair yarn"譯成"馬海毛紗"。


      "行內話"翻譯必須按其"行內話"的特殊表述,不應憑主觀臆斷。{page_break}


      如"有光毛紗"一詞,翻譯時不能一看到"有光"就將其譯成"bright yarn",而應譯成"luster yarn";如"lively yarn"一詞,英譯中時,你可能第一感覺是想譯成"活潑的紗",其實應譯為"縐縮紗",如果你中譯英將"縐縮紗"譯成英文,決不能想當然地譯成"shrink age yarn"。"人造棉"一詞我們用的頻率較多,國外流行稱之為"spunrayon"。


      在裝飾布行業,"混色紗"一詞國內喜歡用"mix colour yarn",而地道的"行內話"是用"melange yarn","heather yarn"或"ingrain yarn",或可譯為"coloured spun yarn"。同樣,"混紡紗"一詞的"混"完全可以用"union"或"blended"來表述,譯成"union yarns"或"blended yarn",這樣譯出來,老外看了就會覺得地道,會覺得你懂得"行內話",與你洽談業務的信心也會大增。我們通常講的"精紡毛紗"和"粗紡毛紗"的翻譯要避免中國式的英語翻譯,前者應譯成"worsted yarn",后者則譯成"wollen yarn";"多色線"和"花色線"不能譯成"multicolour yarn"或"colourful yarn",而應譯為"space dyed yarn"。


      比如裝飾布經常用的"麻棉混紡織品",大多數書刊上都表述為"ramie/cotton blending textile"。這種譯法不妥,因為在中文的表述有其自身的缺陷。"麻棉混紡"在家紡裝飾布用得很廣,如果給國外客戶介紹或用傳真、電郵等通訊手段表述,國外客戶就會感到很茫然,不敢輕易與你簽訂合同。一般而言,國外客商除了需要提供樣布外,還要求瞭解樣布的組織成分,如果我們只說是"麻棉混紡"的,顯然是不足夠的,應將中文是什麼"麻"講清楚。"麻"有"苧麻"、"亞麻"、"黃麻"、"洋麻",如裝飾布是用"亞麻"和"純棉"織造的,就可譯為"linen/cotton blending fabrics";但如果是用"原色亞麻紗"則應譯為"flax";如是"苧麻"和"粘膠纖維"交織的,可譯為"ramie/viscose blending fabrics";如用"黃麻"和"人造棉"交織的,就可譯為"jute/spun rayon blending fabrics";但如譯"洋麻"和"粘膠纖維"交織,則必須要弄清是什麼類型的"洋麻"。一般譯為:"dha/viscose blending fabrics",但也要弄清楚是什麼類型的"洋麻",如:"India Okra"(印度洋麻)和"cana mode senegal"(古巴洋麻),只有這樣明確其麻原料的表述,才能避免因籠統翻譯或表述不清造成不應發生的合同糾紛,甚至索賠,從而又規范了"行內話"的翻譯。

    責任編輯:
    世界服裝鞋帽網版權與免責聲明:
    1、凡本網注明"來源:世界服裝鞋帽網sjfzxm.com"的所有作品,版權均屬世界服裝鞋帽網所有,轉載請注明"來源:世界服裝鞋帽網sjfzxm.com",違者,本網將追究相關法律責任。
    2、本網其他來源作品,均轉載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,不表明證實其描述或贊同其觀點。文章內容僅供參考。
    3、若因版權等問題需要與本網聯絡,請在30日內聯系我們,電話:0755-32905944,或者聯系電子郵件: 434489116@qq.com ,我們會在第一時間刪除。
    4、在本網發表評論者責任自負。
    跟帖0
    參與0

    網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本網同意其觀點或證實其描述,發言請遵守相關規定

    相關閱讀

    谷歌即時相機翻譯功能更新 88種語言可互譯

    我要爆料
    |
    2019/8/7 15:47:00
    11

    3000億美元聽證會直擊 美國服裝及鞋類協會證詞全文翻譯

    新聞速遞
    |
    2019/6/20 11:46:00
    43

    3000億美元聽證會直擊 美國服裝及鞋類協會證詞全文翻譯

    面料輔料
    |
    2019/6/20 10:36:00
    41

    耐克憑借創新的文化表述俘獲人心

    鞋企快遞
    |
    2016/7/26 12:50:00
    14

    《翻譯官》收官余熱不退 楊冪黃軒造型虐死單身狗

    時尚海報
    |
    2016/6/24 10:22:00
    472

    《親愛的翻譯官》完美收官 大冪冪的造型真的很少女

    時尚海報
    |
    2016/6/23 11:37:00
    146

    《親愛的翻譯官》黃軒造型時髦 成西裝男神

    男士區
    |
    2016/6/16 16:52:00
    174

    《親愛的翻譯官》很火 楊冪穿紅的爆款你有嗎

    時尚品牌
    |
    2016/6/12 9:58:00
    780

    專題推薦

    閱讀下一篇

    中國棉紡織行業協會順利換屆

      經過前期充分的換屆準備工作,中國棉紡織行業協會于2010年9月12日,在新疆石河子市順利召開了中國棉紡織行業協會第四屆會員代表大會及慶祝中國棉紡織行業協會成立十五周年,有400多名代表出席了會議

    返回世界服裝鞋帽網首頁
    關注公眾號 關注公眾號
    手機看新聞 手機看新聞
    纺织服装企业如何获取世服网平台的大数据合作与服务欢迎深圳市木棉道服饰有限公司入驻世服网:纺织服装行业领域的晴雨表(平台简介)助力参加展会的你实现业务延伸-对接全球欢迎东莞市来龙中式服装有限公司入驻欢迎SAMBEDE 三木比迪入驻世服网推荐:一款以公域流量转换企业粉丝的物联网应用项目与您分享(下载项目说明)世服网:同质化产品的竞争转移到品牌文化的新战场 服装人 告诉我你准备好了世服网:服务服装批发专业市场案例下载世服网推荐:一款以公域流量转换企业粉丝的物联网应用项目与您分享(下载项目说明)
    展開
    • 微信公眾號

    • 電話咨詢

    • 0755-32905944
    主站蜘蛛池模板: 青青热久久久久综合精品| 国产精品色内内在线播放| 国产精品成人久久久| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 久久国产综合精品swag蓝导航| 91精品国产闺蜜国产在线闺蜜| 精品久久亚洲中文无码| 日韩综合第一页| 国产精品综合色区在线观看| 亚洲欧美日韩综合一区久久| 91高清免费国产自产拍2021| 精品人妻无码一区二区色欲产成人 | 三级视频中文字幕| 精品国产一区二区三区无码| 日本哺乳期网站xxxx| 国产乱人视频在线播放| 久青草影院在线观看国产| 91视频免费观看| 欧美日韩亚洲精品国产色| 国产精品乱码久久久久久软件 | 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 高清亚洲综合色成在线播放放| 欧美人妻精品一区二区三区| 在线播放日本爽快片| 免费高清日本1在线观看| gay白袜男强制捆绑视频网站| 波多野结衣电影一区二区| 国产自产视频在线观看香蕉| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 不卡高清av手机在线观看| 被啪羞羞视频在线观看| 成人美女黄网站视频大全| 国产乱码精品一区二区三区中文| 中文字幕日韩三级片| 色8久久人人97超碰香蕉987| 日韩日韩日韩日韩日韩| 国产va在线视频观看| 久久er99热精品一区二区| 色片在线免费观看| 日本xxxxxxx69xx| 国产乱妇乱子在线视频|