職場(chǎng)の電話応対は英語(yǔ)でよく使われています。
以前の會(huì)社は普通交換臺(tái)があって、交換手が 電話 各部門(mén)または個(gè)人に接続します。 今はたくさんあります 會(huì)社 似たようなフロントサービスを持っています。 じゃ、もしあなたが他の人のために乗り換えているのなら。 電話 どう言うべきですか?
I’ll put you through right now.
今すぐおつなぎします。
I’ll connect you with the department you want.Hold on for a minute.
あなたが必要な部署に電話します。 ちょっと待ってください。
I’ll switch you over to Mr.Clark.
あなたの電話をクラークさんに伝えます。
I’m sorry but the number is engaged.We’ll call you if connected.
すみません、電話中です。もしつながったら電話します。
英語(yǔ) 電話 用語(yǔ)
抱歉這么晚打來(lái)的說(shuō)法:
1.I「m sorry to call you so late.すみません、こんなに遅く電話しました。
2.I hope I didn「t catch you a t a bad time.すみません、この時(shí)にお呼びします。 (邪魔にならないようにという意味です。)
3.I hope I didn「t wake you up so early.こんなに早くあなたを煩わさないでほしいです。
4.I「m sorry to call you so early.すみません、こんなに早く電話してきました。
5.I「m sorry to bother you at this hour.お邪魔してすみませんでした。
有急事時(shí)的表達(dá)方法:
1.It「s urgent.Could I have her mobilephone number?彼女の攜帯番號(hào)を教えてもらえますか?
2.Could you tell me where I can reach her?どこで彼女を見(jiàn)つけられるか教えてもらえますか?
3.This is an eme gency.I need to get in contact with him right now.どこで彼を見(jiàn)つけられるか教えてもらえますか?
相手がいない場(chǎng)合の言い方:
1.It「s nothing import.重要なことは何もありません。
2.It「s nothing urgent.Thank you,goodd-bye.用事がないです。ありがとうございます。さようなら。
3.I「ll call her again.また彼女に電話します。
4.I「ll call back later。後でまた電話します。
5.Please ask Miss Chen to call me back.陳さんに折り返し電話してください。
6.Could you tell her to cal Caol as son as possible?彼女にできるだけ早くカロに電話してもらえますか?
7.Ask her to call Carlol at home after seven、please.7時(shí)過(guò)ぎにカルロ家に電話してください。
8.Can I leave a message?伝言してもいいですか?
9.Please have her return my call.彼女に折り返し電話してください。
10.Could you ask him to call me back?彼に電話してもらえますか?
11.Please tell her Carlol caled.彼女にキャロルが彼女を探していると伝えてください。
12.Let me call back later again.Thank you.また後で電話します。 ありがとうございます。
13.Please tell him to phone 2233-455.2233-455に電話してください。
電話を間違える 電話
1.「m sorry I have the wrong number.すみません、電話を間違えました。 (電話を間違えた場(chǎng)合、通常は:have the wrong numberで表示されます)
2.Is this 02-278-5398?ここは02-718-5398ですか?
3.Sorry to have bothered you.お邪魔しました。
4.「m sorry.I think I must have dialed the wrong number.すみません。 間違い電話だと思います。
5.Could I check the number?Is it 221-344電話番號(hào)を確認(rèn)してもいいですか? 221-344ですか?
解析:1.エリア番號(hào)はエリアコード2.電話番號(hào)の読み方:02-211-324読み:ara code zro-two、two-two-one-three-two-two-two-two-four.*0はohまたはゼロ*22と読むことができます。two-twoまたはdouble two two two two twoと読むことができます。
訂購(gòu)商品及詢問(wèn)
1.I「d like to place an order for your party dress from your catalog.カタログのイブニングドレスを予約したいです。
2.May I order some flowers?花を予約してもいいですか?
3.How can I pay for this item?私はどうやって支払いますか?
4.I「d like to buy the car on your TV commerical.お宅のテレビ広告の車を買いたいです。
5.Please send me your catalogue.カタログを送ってください。
6.Do ou have any life Menu Magazine tens stock?10期の「生活メニュー」はまだ在庫(kù)がありますか?
7.How long will it arrive?どれぐらいで屆きますか?
8.The Product you sent to me is not what I orded.お屆けした製品は私が注文したものではありません。
9.I「m caling about an order I placed a month ago.I t hasn」t arrived yet.私が電話したのは一ヶ月前に注文したものです。 製品はまだ來(lái)ていません。
解析:
1.今は電話やインターネットでの注文が國(guó)內(nèi)でも流行っています。人が國(guó)內(nèi)にいても、外國(guó)のカタログの商品を注文することができます。 電話をかける前に必ず商品の型番とサイズをメモして通話時(shí)間を節(jié)約します。
2.commerical(テレビ、ラジオの中の)商業(yè)広告の意味があり、commerical filmとも言える。略してc.f.という。 advertisementは広告欄を指し、略してadといいます。advertisement mailは広告メールです。advertisement columnは広告欄です。これらはよく使われています。 3.プレースは注文を出すという意味があります。 ie:to place an order with sb.(誰(shuí)かと注文する)
聽(tīng)不清楚
1.Sorry、I didn"t catch you.すみません、あなたの話が分かりません。
2.Sorry、I didn「t understand.すみません、聞き取れません。
3.Sorry、I didn「t get what you said.すみません、あなたの話が分かりませんでした。
4.I can「t hear you very well.よく聞こえません。
5.I can barely hear you.あなたの話はほとんど聞こえません。 6.I「m having trouble hering you.よく聞こえません。
7.We have a bad connection.通信効果があまりよくないです。 8.I can「t catch what you are saying.あなたの話はよく聞き取れません。
發(fā)生上面的情況,你可以請(qǐng)對(duì)方在重復(fù)一遍,你可以說(shuō):
1.Padon?もう一度言ってもらえますか?
2.Excuse me?もう一度言ってください。 上の二つの句は全部申し訳ないという意味ですが、會(huì)話に使って、後に説明を受けないと語(yǔ)尾が上がります。相手にもう一度言ってください。 この話を聞いた時(shí)は、相手がもう一度言うべきだということを知ってください。
3.I beg you pardon?もう一度言ってもらえますか? (この文には許しを求め、もう一度言ってくださいという意味があります。)
4.Could you repeat that、please?もう一度言ってもらえますか?
5.Would you say that again?もう一度言ってもいいですか?
ゆっくり話してください。
1.Would you speak more slowly?もう少しゆっくり話してもらえますか?
2.Could you speak up little?大きな聲で話してもいいですか? (speak up大聲で言う=speak out)
3.Would you speak more clearly?もう少しはっきり言ってもらえますか?
4.Would you explin more for me?説明してもらえますか?
5.Please speak a little louder.大きな聲でお願(yuàn)いします。
6.Would you slo
- 関連記事
- 協(xié)會(huì)の動(dòng)き | 中國(guó)紡織職工思想政治工作研究會(huì)第五次會(huì)員大會(huì)在河南省駐馬店市西平縣隆重召開(kāi)。
- 秀場(chǎng)放送 | 民族文化の原力を釈放して中國(guó)のファッション態(tài)度を解釈します。
- ニュース | 溫州のファッションカスタマイズの盛會(huì)はファッション界に爆発させます!
- 世界一周の視點(diǎn) | インド貿(mào)易:インド2019/20年度の綿の生産量は13.6%伸びました。
- ニュース | 外國(guó)貿(mào)易情報(bào):9月に米國(guó)の中國(guó)服輸入が大幅に減少しました。
- 服飾文化 | 風(fēng)が強(qiáng)いので,まるで馬が銃を鳴らす時(shí)のようだ。
- 毎日のトップ | 10萬(wàn)人の速達(dá)員が自発的に出発して緑の雙11を提唱します。
- 企業(yè)ブース | 灣區(qū)ファッション都市、魅力品質(zhì)虎門(mén)
- 企業(yè)ブース | 風(fēng)雨は20年の歴史を経て,刻苦奮闘して輝かしい成果を収めた。
- 企業(yè)ブース | 黃河時(shí)裝城優(yōu)秀品牌展播:蒂芙尼服飾--未來(lái)衣棧原創(chuàng)設(shè)計(jì)品牌