服裝中的“酷”
2002年的媒體上曾大肆宣揚,“今春興扮蔻”,實際上報道遲了。早在1999年時,中國女性就開始將自己往所謂“蔻”處打扮。而在此之前,先是崇尚“酷”。
“酷“和“蔻“來自于英語COOL和CUTE豹音譯,很有些前衛特色。由于其本身即屬舶來品,譯為漢語后又表現出極強的概括性,甚至有些隱喻性和游戲的味道,因而很難為中老年人所接受。好在年輕人之間似乎讀得懂,也就很容易達成共識,一時間流行開來。
我注意到,青少年對“酷”和“蔻”的理解與描述并不完全一致,表現在服飾形象上的具體風格也不盡相同??梢哉J為,這是一種帶有模糊性的時髦。電視臺曾在1999年時邀我作為嘉賓(請注意不是評委)參加一個青年節目——說“韓流”。
幸虧我對于服飾上的追韓風有所了解,不然在電話里猛一聽到,極易聯想到西伯利亞來的寒流。一時間,“哈韓族”“哈日族”“哈泰族”“哈拉丁族”等一系列莫名其妙的稱謂,迷醉著一批狂熱的青少年。所謂“哈”,有些崇尚與模仿的復合意思。
細分析起來,“酷”的形象是冷峻的或怪異的,比如穿著身黑,特別是有骷髏、怪獸圈紋的夾克,戴著大而黑的墨鏡,使你根本無法看清他的臉??傊抢淅涞模桓辈豢梢皇赖呐涯嬲咝蜗蟆K煌?ldquo;帥”。“帥”有些精干與灑脫的意味,甚至有些漂亮。而“酷”卻與潔凈、靚麗無緣,有種野氣才好。當然,后來說得濫了,就成了一種時髦的稱謂了。從服飾上看,它有些接20世紀西方社會上的“朋克(PUN K)”裝。再以后,刻意追求“酷”味兒的人多了,難免東施效顰,幼稚之中夾雜著滑稽。

2、本網其他來源作品,均轉載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,不表明證實其描述或贊同其觀點。文章內容僅供參考。
3、若因版權等問題需要與本網聯絡,請在30日內聯系我們,電話:0755-32905944,或者聯系電子郵件: 434489116@qq.com ,我們會在第一時間刪除。
4、在本網發表評論者責任自負。
網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本網同意其觀點或證實其描述,發言請遵守相關規定。